冰与火之歌系列之《权力的游戏》第930期:第四十四章 琼恩(7)
时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
He is giving me his son's sword. 他将传给儿子的剑给了我,
Jon could scarcely believe it. 琼恩简直不敢相信。
The blade was exquisitely 1 balanced. 剑刃极度平衡,
The edges glimmered 2 faintly as they kissed the light. "Your son..." 锋芒一遇光线,立即熠熠发光。“您的儿子——”
My son brought dishonor to House Mormont, but at least he had the grace to leave the sword behind when he fled. “我儿让莫尔蒙家族蒙上耻辱,但他逃亡之前,倒还懂得留下这把剑。
My sister returned it to my keeping, but the very sight of it reminded me of Jorah's shame, so 我妹妹把剑送还给我,然而每当见到它,就让我想起乔拉的事,所以
I put it aside and thought no more of it until we found it in the ashes of my bedchamber. 我把剑收起来,日子一久也就忘了,直到这回在我卧室的灰烬里找到它。
The original pommel was a bear's head, silver, yet so worn its features were all but indistinguishable. 原本剑柄尾端是个银制熊头,不过因为经年累月的磨损,早已辨认不出。
For you, I thought a white wolf more apt. 你用的话,我想白狼比较适合。
One of our builders is a fair stonecarver. 正好我们工匠里面有个不错的雕刻师傅。”
When Jon had been Bran's age, he had dreamed of doing great deeds, as boys always did. 当琼恩还在布兰那个年纪的时候,也像所有的男孩子一样,梦想着将来干出一番大事业。
The details of his feats 3 changed with every dreaming, but quite often he imagined saving his father's life. 虽然每次白日梦的细节都不同,但他总想像自己救了父亲一命,
Afterward 4 Lord Eddard would declare that Jon had proved himself a true Stark 5, and place Ice in his hand. 事后艾德公爵宣布琼恩已经证明了自己是真正的史塔克传人,并将“寒冰”交到他手中。
Even then he had known it was only a child's folly 6; no bastard 7 could ever hope to wield 8 a father's sword. 即便在当时,他也知道这不过是小孩子的玩笑,私生子是绝不可能继承家传宝剑的。
Even the memory shamed him. 如今想起这些,他却觉得羞耻。
What kind of man stole his own brother's birthright? 夺走自己兄弟的继承权,这算什么?
I have no right to this, he thought, no more than to Ice. 我没资格接受这把剑,他心想,一如我没资格继承“寒冰”。
He twitched 9 his burned fingers, feeling a throb 10 of pain deep under the skin. 他动动灼伤的手指,感觉到皮肤底下深层的痛楚。
"My lord, you honor me, but..." “大人,您让我受宠若惊,可是——”
adv.精致地;强烈地;剧烈地;异常地
- He found her exquisitely beautiful. 他觉得她异常美丽。 来自《简明英汉词典》
- He wore an exquisitely tailored gray silk and accessories to match. 他穿的是做工非常考究的灰色绸缎衣服,还有各种配得很协调的装饰。 来自教父部分
v.发闪光,发微光( glimmer的过去式和过去分词 )
- "There glimmered the embroidered letter, with comfort in its unearthly ray." 她胸前绣着的字母闪着的非凡的光辉,将温暖舒适带给他人。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学
- The moon glimmered faintly through the mists. 月亮透过薄雾洒下微光。 来自辞典例句
功绩,伟业,技艺( feat的名词复数 )
- He used to astound his friends with feats of physical endurance. 过去,他表现出来的惊人耐力常让朋友们大吃一惊。
- His heroic feats made him a legend in his own time. 他的英雄业绩使他成了他那个时代的传奇人物。
adv.后来;以后
- Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
- Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
- The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
- He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
- Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
- Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
n.坏蛋,混蛋;私生子
- He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
- There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
vt.行使,运用,支配;挥,使用(武器等)
- They wield enormous political power.他们行使巨大的政治权力。
- People may wield the power in a democracy.在民主国家里,人民可以行使权力。
vt.& vi.(使)抽动,(使)颤动(twitch的过去式与过去分词形式)
- Her lips twitched with amusement. 她忍俊不禁地颤动着嘴唇。
- The child's mouth twitched as if she were about to cry. 这小孩的嘴抽动着,像是要哭。 来自《简明英汉词典》
标签:
权力的游戏