时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   They crossed at evenfall as a horned moon floated upon the river. 当晚,一弯新月漂浮水面,他们展开了渡河行动。


  The double column wound its way through the gate of the eastern twin like a great steel snake, 两列纵队有如一条巨大的钢蛇,蜿蜒进入东河城,
  slithering across the courtyard, into the keep and over the bridge, to issue forth 1 once more from the second castle on the west bank. 迂回绕过广场,通过内城,走上拱桥,经过又一次相同的地形后,从西岸的城堡离开。
  Catelyn rode at the head of the serpent, with her son and her uncle Sir Brynden and Sir Stevron Frey. 凯特琳骑在钢蛇前端,同行的有她儿子,叔叔布林登爵士,以及史提夫伦·佛雷爵士。
  Behind followed nine tenths of their horse; knights 2, lancers, freeriders, and mounted bowmen. 身后是他们九成的骑兵,包括骑士、枪骑兵、自由骑手和弓骑兵。
  It took hours for them all to cross. 他们花了好几个钟头方才完成穿越。
  Afterward 3, Catelyn would remember the clatter 4 of countless 5 hooves on the drawbridge, 事后,凯特琳始终忘不掉无数的马蹄踏过吊桥发出的声音,
  the sight of Lord Walder Frey in his litter watching them pass, 以及卫河塔上瓦德·佛雷侯爵炯炯的目光。
  the glitter of eyes peering down through the slats of the murder holes in the ceiling as they rode through the Water Tower. 他坐在担架上,从杀人洞的细长铁条间向下俯瞰,目送他们离去。
  The larger part of the northern host, 北军的主力,
  pikes and archers 6 and great masses of men-at-arms on foot, remained upon the east bank under the command of Roose Bolton. 包括徒步的长矛兵、弓箭手和大量民兵留在东岸,由卢斯·波顿指挥。
  Robb had commanded him to continue the march south, to confront the huge Lannister army coming north under Lord Tywin. 罗柏命令他继续南下,与由泰温大人指挥,正朝北进逼的兰尼斯特大军进行决战。
  For good or ill, her son had thrown the dice 7. 是好是坏,儿子已经孤注一掷。

adv.向前;向外,往外
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
  • stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
  • He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
adv.后来;以后
  • Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
  • Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
v./n.(使)发出连续而清脆的撞击声
  • The dishes and bowls slid together with a clatter.碟子碗碰得丁丁当当的。
  • Don't clatter your knives and forks.别把刀叉碰得咔哒响。
adj.无数的,多得不计其数的
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
n.弓箭手,射箭运动员( archer的名词复数 )
  • The next evening old Mr. Sillerton Jackson came to dine with the Archers. 第二天晚上,西勒顿?杰克逊老先生来和阿切尔家人一起吃饭。 来自辞典例句
  • Week of Archer: Double growth for Archers and Marksmen. 射手周:弓箭手与弩手(人类)产量加倍。 来自互联网
n.骰子;vt.把(食物)切成小方块,冒险
  • They were playing dice.他们在玩掷骰子游戏。
  • A dice is a cube.骰子是立方体。
标签: 权力的游戏