时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   and when Lord Arryn said the child was going to Dragonstone to foster with Stannis Baratheon, 艾林大人为了平息尴尬,便吐露那孩子已经决定送到龙石岛去给史坦尼斯·拜拉席恩收养,


  she stormed off without a word of regrets and all the Hand could give me was apologies. 一听此言,她立刻半声不吭地冲了出去,首相大人只好不停地向我道歉。
  What good are apologies? I ask you." 我倒是问你,道歉顶什么用哩?”
  Catelyn frowned, disquieted 1. 凯特琳有些不安地皱起眉头。
  "I had understood that Lysa's boy was to be fostered with Lord Tywin at Casterly Rock." “我记得莱沙的孩子是要送到凯岩城去给泰温大人收养的。”
  "No, it was Lord Stannis," Walder Frey said irritably 2. “不对,是史坦尼斯大人,”瓦德。佛雷很不耐烦地说,
  "Do you think I can't tell Lord Stannis from Lord Tywin? “你以为我连史坦尼斯大人和泰温大人都分不出来吗?
  They're both bungholes who think they're too noble to shit, but never mind about that, I know the difference. 他们两个都是自以为高贵不拉屎的粪坑,但即便这样,我还是知道谁是谁,
  Or do you think I'm so old I can't remember? 莫非你觉得我老了,就记不清啦?
  I'm ninety and I remember very well. 我今年才九十,记得清楚得很,
  I remember what to do with a woman too. 连怎么搞女人也没忘。
  That wife of mine will give me a son before this time next year, I'll wager 3. Or a daughter, that can't be helped. 我敢跟你打赌,我家那老婆不到明年这时候就会给我再添个儿子,或者女儿,那也没法子。
  Boy or girl, it will be red, wrinkled, and squalling, and like as not she'll want to name it Walder or Walda." 哎呀,管他儿子女儿,还不都是红彤彤地皱成一团,哭个没完没了?我看她八成又要给孩子取名瓦德或瓦妲啦。”
  Catelyn was not concerned with what Lady Frey might choose to name her child. 凯特琳对佛雷夫人如何帮孩子取名毫无兴趣。
  "Jon Arryn was going to foster his son with Lord Stannis, you are quite certain of that?" “琼恩·艾林有意让史坦尼斯大人收养他的儿子,此事您可确定?”
  "Yes, yes, yes," the old man said. "Only he died, so what does it matter?  “对,对,对,”老人说,“只是他死啦,这有什么差别?

v.使不安,使忧虑,使烦恼( disquiet的过去式和过去分词 )
  • People are disquieted [on tenterhooks]. 人心惶惶。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The bad news disquieted him. 恶讯使他焦急不安。 来自《现代英汉综合大词典》
ad.易生气地
  • He lost his temper and snapped irritably at the children. 他发火了,暴躁地斥责孩子们。
  • On this account the silence was irritably broken by a reproof. 为了这件事,他妻子大声斥责,令人恼火地打破了宁静。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
n.赌注;vt.押注,打赌
  • They laid a wager on the result of the race.他们以竞赛的结果打赌。
  • I made a wager that our team would win.我打赌我们的队会赢。
标签: 权力的游戏
学英语单词
adhesion protein
air-fall deposition
ajc
aluminous shale
aluminum-filled epoxy resin
Athabasca, Athabaska
Australian Sign Language
authorized mortgage bonds
away-from
ball table
Baq'ā'
basic oxygen furnaces
bipiperidyl mustard
bird cottage
bone fistula
breviations
Callands
cathode noise
censorably
copper colour cloth
cordiform ligament of diaphragm
cross-forge
electric soldering
electrode connection
ellagite (natrolite)
ergastoplasm
euproctis postfusca
exodontias
face-milling cutter grinder
fever and ague
field leakage factor
four-ball load carrying capacity test
ganoin
Gnossus
Grand Ole Opry
hermatopelage
high-level specification language
hoddens
if I were in your shoes
junkless
lanna
lecherousnesses
location area
Lolobo
Moniz
multi-shell curing
neoparlatoria miyamotoi
niobium (nb)
Nyse
one night
optically flat reflector
ornithodorids
out-of-sequence
pachycephalous
petroleum tank wagon
polyarteritis nodosum
power water section
pre-edited interpretive system
prosenchymatous cell
pyrochlore structure
ratio of generating functions
repetitive DNA
rigidest
same old story
schmidt degradation
scrap end
screw expeller press
short-stays
sikakane
skiing race
soap builder
solid wall(ed)
sparkier
spherical mirror cavity
sprilis
Srta.
stalish
staminal pode
stereo-mixer
straitwaistcoated
stream on
sub-graph
sujood
swear one's way through a stone wall
theatrical
thrust regulator
tncs
traubes
trichloramine
tropical savanna biome
trunk snap
turgid condition
ultralimit
undivided attention
unisilicates
unpiecing
uterocolic
vertical coreprint
wear new clothes
wind waves
wind-power
wound infection