时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Sir Jaremy had finished the job of hacking 1 its head off, 杰瑞米爵士本已砍下它的头,


  yet had died all the same when the headless corpse 2 pulled his own dagger 3 from its sheath and buried it in his bowels 4. 可依旧没能阻止无头尸鬼拔出他的匕首,深深插入他的肚腹。
  Strength and courage did not avail much against foemen who would not fall because they were already dead; 遇上早已死亡,怎么也不会倒下的敌人,无论力量还是勇气都没有太大用处;
  even arms and armor offered small protection. 武器和护甲,所能提供的保护也殊为有限。
  That grim thought soured Jon's fragile mood. 这个悲惨的念头,使得琼恩原本脆弱的心绪更加恶劣。
  "I need to see Hobb about the Old Bear's supper," he announced brusquely, sliding Longclaw back into its scabbard. “我要去找哈布,请他安排熊老的晚餐。”他唐突地对大家宣布,然后将长爪插进剑鞘。
  His friends meant well, but they did not understand. 他知道朋友们是一番好意,可惜他们不懂。
  It was not their fault, truly; 这实在不能说是他们的错:
  they had not had to face Othor, they had not seen the pale glow of those dead blue eyes, had not felt the cold of those dead black fingers. 他们用不着面对奥瑟,没有亲眼目睹那双死人蓝眼的惨白光芒,没能感受到死人黑手指的冰冷,
  Nor did they know of the fighting in the riverlands. 自然更不关心三河流域的激烈战事。
  How could they hope to comprehend? 既然如此,又怎能期望他们了解呢?
  He turned away from them abruptly 5 and strode off, sullen 6. 他唐突地转身,闷闷不乐地大步离去。
  Pyp called after him, but Jon paid him no mind. 派普在身后叫他,但琼恩没有理会。
  They had moved him back to his old cell in tumbledown Hardin's Tower after the fire, and it was there he returned. 火灾之后,他们让他搬回倾颓的哈丁塔,住在他以前那间旧石室里。
  Ghost was curled up asleep beside the door, but he lifted his head at the sound of Jon's boots.  当他回到房间,白灵正蜷缩在门边睡觉,但它一听见琼恩的靴子声,便抬起头来。

n.非法访问计算机系统和数据库的活动
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
n.尸体,死尸
  • What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
  • The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
n.匕首,短剑,剑号
  • The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
  • The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
n.肠,内脏,内部;肠( bowel的名词复数 );内部,最深处
  • Salts is a medicine that causes movements of the bowels. 泻盐是一种促使肠子运动的药物。 来自《简明英汉词典》
  • The cabins are in the bowels of the ship. 舱房设在船腹内。 来自《简明英汉词典》
adv.突然地,出其不意地
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
adj.愠怒的,闷闷不乐的,(天气等)阴沉的
  • He looked up at the sullen sky.他抬头看了一眼阴沉的天空。
  • Susan was sullen in the morning because she hadn't slept well.苏珊今天早上郁闷不乐,因为昨晚没睡好。
标签: 权力的游戏
学英语单词
accidental malfunction
Ad Sald
affiliated person
alchemistical
alcoholic
Alleppey,Allepey
amber-grece
approximate sight
arundoes
backshished
banteng
barocchi
bedrapes
bill of divorecement
brain clips
cash bars
cellulose decomposing bacteria
cellulose thimble
citrus yellow shoot
city halls
close-loop head-positioning system
coated filter
Colonia Veinticinco de Mayo
commissura arcuata
complex envelop
Costa Mesa
cross recessed head wood screw
database development
dazzle-free
double-ended vessel
drawing bar
dwa-grass
East Punjabi
efforts
fibbers
flat backs
free piston plant
free-to-shrink
Glen Canyon Dam
group of customers
Guanarito
Hansen Point
heart clot
hold close
honestest
Hong Kong Stock Exchange
hoorahs
hot-mix plant
Hunter's ligaments
Kulaneh
Lagoa do Ouro
limited marriage
literary life
mainspring disc
make a long neck
mandibular artery
marmit
mechanicalness
med-kit
medlies
metacarpuss
moon's evection
mu-split
necropsied
neverless
non spurious
overtaking station
pleathered
plight
plum stone
Prespa, L.
reproachless
return-to-reference recording
riera
scented soap
schnecke
sideromelanes
sign control flipflop
sildenafil citrate
silicon valleys
snap-hook
soil moisture sampling
sympagurus planimanus
taubs
tehina
telecommunication information network architecture
terms of loan agreements
thallium monoiodide
traction screw
training planning information document
tritolide
truckles
ultra microscopy
ultrasonic test unit
unloadings
upgraded ore
uroscopy
uterovesical folds.
VMware Workstation
wind cones
woodifield
zilker