冰与火之歌系列之《权力的游戏》第460期:第二十六章 艾莉亚(16)
时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
You realize I had half my guard out searching for you? Eddard Stark 1 said when they were alone. 你知不知道我派出一半的卫士去找你?等他们独处后,
Septa Mordane is beside herself with fear. She's in the sept praying for your safe return. 艾德·史塔克道,茉丹修女慌得不知如何是好,现在还在圣堂里祈祷你平安归来。
Arya, you know you are never to go beyond the castle gates without my leave. 艾莉亚,你明明知道没有我的许可,不可以跑到城堡外面去。
I didn't go out the gates, she blurted 2. Well, I didn't mean to. I was down in the dungeons 3, only they turned into this tunnel. 我没有跑到城外去,她冲口而出,呃,我不是故意的。我本来是在地城里,后来又变成了隧道,
It was all dark, and I didn't have a torch or a candle to see by, so I had to follow. I couldn't go back the way I came on account of the monsters. 那里好黑,我没有火把也没有蜡烛,所以只好一直走下去。我不敢从原路返回的,那样会碰到怪兽。
Father, they were talking about killing 4 you! Not the monsters, the two men. They didn't see me, I was being still as stone and quiet as a shadow, but I heard them. 爸爸,他们说要杀你!不是怪兽,是两个人。他们没看到我,因为我不动如石又静如影,但我听到他们说的话,
They said you had a book and a bastard 5 and if one Hand could die, why not a second? Is that the book? Jon's the bastard, I bet. 他们说你找到了私生子拿到了书,还说既然一个首相可以死,为什么第二个不能死?你看的就是那本书吗?我敢打赌琼恩就是他们说的那个私生子啦。
Jon? Arya, what are you talking about? Who said this? 琼恩?艾莉亚,你在说些什么?这些话又是谁说的?
They did, she told him. There was a fat one with rings and a forked yellow beard, and another in mail and a steel cap, 他们说的,她告诉他,一个是长着黄色开岔胡、手上戴满戒指的胖子,另一个人穿了铠甲戴着钢盔,
and the fat one said they had to delay but the other one told him he couldn't keep juggling 6 and the wolf and the lion were going to eat each other and it was a mummer's farce 7. 胖的那个说要拖时间,可另外一个说自己没办法一直变戏法,还说狼和狮很快就会自相残杀,还说事情都搞砸了。
She tried to remember the rest. She hadn't quite understood everything she'd heard, and now it was all mixed up in her head. 她试着回忆其他的部分。但她并不完全了解自己所听到的东西,现在又都在脑子里混成一团了。
The fat one said the princess was with child. 胖的那个说公主怀了孩子,
The one in the steel cap, he had the torch, he said that they had to hurry. I think he was a wizard. 有钢盔的那个说的,他拿了火把,他说他们行动要快。我猜他是个巫师。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
- The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
- He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 )
- She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及制止,她已脱口而出。
- He blurted out the truth, that he committed the crime. 他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。 来自《简明英汉词典》
n.地牢( dungeon的名词复数 )
- The captured rebels were consigned to the dungeons. 抓到的叛乱分子被送进了地牢。 来自《简明英汉词典》
- He saw a boy in fetters in the dungeons. 他在地牢里看见一个戴着脚镣的男孩。 来自辞典例句
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
- Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
- Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
n.坏蛋,混蛋;私生子
- He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
- There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
标签:
权力的游戏