冰与火之歌系列之《权力的游戏》第437期:第二十五章 提利昂(6)
时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
Yet even as they were bundling him outside, saddling the horses in the rain, and tying his hands with a length of coarse rope, Tyrion Lannister was not truly afraid. 他们立刻来到屋外,冒着雨给马备鞍。他们用粗绳绑住提利昂的手,他却不怎么害怕。
They would never get him to Winterfell, he would have given odds 1 on that. 他敢打赌,他们绝对无法把他押回临冬城,
Riders would be after them within the day, birds would take wing, 不出一天,定会有人骑马追来,这有什么好奇怪呢?
and surely one of the river lords would want to curry 2 favor with his father enough to take a hand. 鸟儿会送出讯息,届时必有河间地区的领主插手,借机讨好他老爸。
Tyrion was congratulating himself on his subtlety 3 when someone pulled a hood 4 down over his eyes and lifted him up onto a saddle. 提利昂正对自己的精打细算感到得意,就被人盖上兜帽,遮住眼睛,放上马鞍。
They set out through the rain at a hard gallop 5, and before long Tyrion's thighs 6 were cramped 7 and aching and his butt 8 throbbed 9 with pain. 他们快马加鞭地冒雨出发,没过多久提利昂便已两腿酸疼,屁股也磨得难受。
Even when they were safely away from the inn, and Catelyn Stark 10 slowed them to a trot 11, it was a miserable 12 pounding journey over rough ground, made worse by his blindness. 虽然安然远离旅店之后,凯特琳·史塔克便放慢速度,但这仍旧是一趟崎岖难行的艰苦旅程,蒙住眼睛更是雪上加霜。
Every twist and turn put him in danger of falling off his horse. 每次转弯他都有坠马的危险。
The hood muffled 13 sound, so he could not make out what was being said around him, and the rain soaked through the cloth and made it cling to his face, 透过头套听见的声音很模糊,所以他不清楚身边的人在说什么。细雨浸湿布料,头套紧贴脸庞,
until even breathing was a struggle. 后来连呼吸都有困难。
The rope chafed 14 his wrists raw and seemed to grow tighter as the night wore on. 粗绳磨破他的手腕,随着夜色渐深,似乎越来越紧。
I was about to settle down to a warm fire and a roast fowl 15, and that wretched singer had to open his mouth, he thought mournfully. 他本来是要好好坐下,在火炉边取暖,享用刚烤出来的鸟肉的,只怪那该死的歌手偏偏要张开他的乌鸦嘴,他可怜兮兮地想。
The wretched singer had come along with them. 这该死的歌手竟然也在队伍里。
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
- The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
- Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
n.咖哩粉,咖哩饭菜;v.用咖哩粉调味,用马栉梳,制革
- Rice makes an excellent complement to a curry dish.有咖喱的菜配米饭最棒。
- Add a teaspoonful of curry powder.加一茶匙咖喱粉。
n.微妙,敏锐,精巧;微妙之处,细微的区别
- He has shown enormous strength,great intelligence and great subtlety.他表现出充沛的精力、极大的智慧和高度的灵活性。
- The subtlety of his remarks was unnoticed by most of his audience.大多数听众都没有觉察到他讲话的微妙之处。
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
- She is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
- The car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。
v./n.(马或骑马等)飞奔;飞速发展
- They are coming at a gallop towards us.他们正朝着我们飞跑过来。
- The horse slowed to a walk after its long gallop.那匹马跑了一大阵后慢下来缓步而行。
n.股,大腿( thigh的名词复数 );食用的鸡(等的)腿
- He's gone to London for skin grafts on his thighs. 他去伦敦做大腿植皮手术了。 来自《简明英汉词典》
- The water came up to the fisherman's thighs. 水没到了渔夫的大腿。 来自《简明英汉词典》
a.狭窄的
- The house was terribly small and cramped, but the agent described it as a bijou residence. 房子十分狭小拥挤,但经纪人却把它说成是小巧别致的住宅。
- working in cramped conditions 在拥挤的环境里工作
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
- The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
- He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
抽痛( throb的过去式和过去分词 ); (心脏、脉搏等)跳动
- His head throbbed painfully. 他的头一抽一跳地痛。
- The pulse throbbed steadily. 脉搏跳得平稳。
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
- The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
- He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
n.疾走,慢跑;n.老太婆;现成译本;(复数)trots:腹泻(与the 连用);v.小跑,快步走,赶紧
- They passed me at a trot.他们从我身边快步走过。
- The horse broke into a brisk trot.马突然快步小跑起来。
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
- It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
- Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己)
- muffled voices from the next room 从隔壁房间里传来的沉闷声音
- There was a muffled explosion somewhere on their right. 在他们的右面什么地方有一声沉闷的爆炸声。 来自《简明英汉词典》
v.擦热(尤指皮肤)( chafe的过去式 );擦痛;发怒;惹怒
- Her wrists chafed where the rope had been. 她的手腕上绳子勒过的地方都磨红了。
- She chafed her cold hands. 她揉搓冰冷的双手使之暖和。 来自《现代英汉综合大词典》
标签:
权力的游戏