冰与火之歌系列之《权力的游戏》第394期:第二十四章 珊莎(5)
时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
Later a hedge knight 1 in a checkered 2 cloak disgraced himself by killing 3 Beric Dondarrion's horse,and was declared forfeit 4. 稍后,一位穿格纹披风的雇佣骑士不小心杀了贝里·唐德利恩的坐骑,被判出局。
Lord Beric shifted his saddle to a new mount, 贝里伯爵换了匹马,
only to be knocked right off it by Thoros of Myr.Ser Aron Santagar and Lothor Brune tilted 5 thrice without result; 随即被密尔的索罗斯打了下来。艾伦·桑塔加爵士和罗索·布伦交手三次均难分轩轾,连国王也无法判定,
Ser Aron fell afterward 6 to Lord Jason Mallister, and Brune to Yohn Royce's younger son, Robar. 艾伦爵士后来被杰森·梅利斯特伯爵击败,布伦则输给约恩·罗伊斯的年轻儿子罗拔。
In the end it came down to four; the Hound and his monstrous 7 brother Gregor, Jaime Lannister the Kingslayer, 最后场内只剩下四人:"猎狗"和他的怪物哥哥格雷果,弑君者詹姆·兰尼斯特,
and Ser Loras Tyrell, the youth they called the Knight of Flowers. 以及有"百花骑士"之誉的少年洛拉斯·提利尔爵士。
Ser Loras was the youngest son of Mace 8 Tyrell, the Lord of Highgarden and Warden 9 of the South. 洛拉斯爵士是高庭公爵和南境守护梅斯·提利尔的小儿子,
At sixteen, he was the youngest rider on the field, yet he had unhorsed three knights 10 of the Kingsguard that morning in his first three jousts 11. 年方十六,是场上年纪最小的骑士,然而当天早上他三进三出,便击败了三个御林铁卫。
Sansa had never seen anyone so beautiful. 珊莎从未见过如此俊美的人儿。
His plate was intricately fashioned and enameled 12 as a bouquet 13 of a thousand different flowers, and his snow-white stallion was draped in a blanket of red and white roses. 他的铠甲经过精心雕琢,上面的瓷釉包含着千束不同的花朵,他的雪白坐骑则覆以红毛毯和白玫瑰。
After each victory, Ser Loras would remove his helm and ride slowly round the fence, 每次得胜,洛拉斯爵士便会摘下头盔,从红毯上取下一朵白玫瑰,
and finally pluck a single white rose from the blanket and toss it to some fair maiden 14 in the crowd. 抛给群众里的某位美丽姑娘。
His last match of the day was against the younger Royce. 当天他最后一场决斗对上了罗伊斯兄弟里的弟弟。
Ser Robar's ancestral runes proved small protection as Ser Loras split his shield and drove him from his saddle to crash with an awful clangor in the dirt. 罗拔爵士的家传符咒似乎也抵挡不了洛拉斯爵士的英勇,百花骑士把他的盾牌刺成两半,将他打下马鞍,轰地一声惨摔在泥地上。
Robar lay moaning as the victor made his circuit of the field. 罗拔躺在地上呻吟,胜利者则绕场接受欢呼。
n.骑士,武士;爵士
- He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
- A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
adj.有方格图案的
- The ground under the trees was checkered with sunlight and shade.林地光影交错。
- He’d had a checkered past in the government.他过去在政界浮沉。
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
- Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
- Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
vt.丧失;n.罚金,罚款,没收物
- If you continue to tell lies,you will forfeit the good opinion of everyone.你如果继续撒谎,就会失掉大家对你的好感。
- Please pay for the forfeit before you borrow book.在你借书之前请先付清罚款。
v. 倾斜的
- Suddenly the boat tilted to one side. 小船突然倾向一侧。
- She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。
adv.后来;以后
- Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
- Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的
- The smoke began to whirl and grew into a monstrous column.浓烟开始盘旋上升,形成了一个巨大的烟柱。
- Your behaviour in class is monstrous!你在课堂上的行为真是丢人!
n.狼牙棒,豆蔻干皮
- The sword and mace were favourite weapons for hand-to-hand fighting.剑和狼牙棒是肉搏战的最佳武器。
- She put some mace into the meat.她往肉里加了一些肉豆蔻干皮。
n.监察员,监狱长,看守人,监护人
- He is the warden of an old people's home.他是一家养老院的管理员。
- The warden of the prison signed the release.监狱长签发释放令。
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
- stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
- He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
(骑士)骑着马用长矛打斗( joust的名词复数 ); 格斗,竞争
- The oil company jousts with Esso for lead position in UK sales. 这家石油公司和埃索公司角逐英国市场销量的榜首位置。 来自柯林斯例句
- There were notable jousts with the Secretary of Commerce. 和商业部长之间明显存在竞争。 来自柯林斯例句
涂瓷釉于,给…上瓷漆,给…上彩饰( enamel的过去式和过去分词 )
- The grey walls were divided into artificial paneling by strips of white-enameled pine. 灰色的墙壁用漆白的松木条隔成镶板的模样。
- I want a pair of enameled leather shoes in size 38. 我要一双38号的亮漆皮鞋。
n.花束,酒香
- This wine has a rich bouquet.这种葡萄酒有浓郁的香气。
- Her wedding bouquet consisted of roses and ivy.她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
标签:
权力的游戏