冰与火之歌系列之《权力的游戏》第392期:第二十四章 珊莎(3)
时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
The Kingslayer rode brilliantly. He overthrew 1 Ser Andar Royce and the Marcher Lord Bryce Caron as easily as if he were riding at rings, "弑君者"战绩辉煌,他如骑马表演般轻取安达·罗伊斯爵士和边疆地的布莱斯·卡伦伯爵,
and then took a hard-fought match from white-haired Barristan Selmy, who had won his first two tilts 2 against men thirty and forty years his junior. 接着又与巴利斯坦·赛尔弥展开激战,巴利斯坦爵士前两回合均击败比自己年轻三四十岁的对手。
Sandor Clegane and his immense brother, Ser Gregor the Mountain, seemed unstoppable as well, riding down one foe 3 after the next in ferocious 4 style. 桑铎·克里冈和他巨人般的哥哥"魔山"格雷果爵士同样是无人能挡,他俩刚猛地击败一个又一个对手。
The most terrifying moment of the day came during Ser Gregor's second joust 5, 当天最恐怖的事便发生在格雷果爵士第二次出场时,
when his lance rode up and struck a young knight 6 from the Vale under the gorget with such force that it drove through his throat, killing 7 him instantly. 只见他的长枪上翘,正中一名来自艾林谷的年轻骑士护喉甲下,因为力道过猛,长枪直穿咽喉,对方当即毙命。
The youth fell not ten feet from where Sansa was seated. 年轻骑士摔在离珊莎座位不到十尺的地方,
The point of Ser Gregor's lance had snapped off in his neck, and his life's blood flowed out in slow pulses, 格雷果爵士的枪尖打断了他的脖子,鲜血随着越来越衰弱的脉搏向外汩汩流出。
each weaker than the one before. His armor was shiny new; a bright streak 8 of fire ran down his outstretched arm, as the steel caught the light. 他的铠甲晶亮崭新,日光照射下,他向外伸张的双臂宛如两条窜动的火纹。
Then the sun went behind a cloud, and it was gone. 直到后来云层遮住太阳,火焰才没了影子。
His cloak was blue, the color of the sky on a clear summer's day, trimmed with a border of crescent moons, 他的披风是夏日晴空的天蓝,上面绣着道道新月,
but as his blood seeped 9 into it, the cloth darkened and the moons turned red, one by one. 但鲜血渗透,披风颜色转暗,那上面的月亮也一个接一个变得血红。
overthrow的过去式
- The people finally rose up and overthrew the reactionary regime. 人们终于起来把反动的政权推翻了。
- They overthrew their King. 他们推翻了国王。
(意欲赢得某物或战胜某人的)企图,尝试( tilt的名词复数 )
- As the kitten touches it, it tilts at the floor. 它随着击碰倾侧,头不动,眼不动,还呆呆地注视着地上。 来自汉英文学 - 散文英译
- The two writers had a number of tilts in print. 这两位作家写过一些文章互相攻击。
n.敌人,仇敌
- He knew that Karl could be an implacable foe.他明白卡尔可能会成为他的死敌。
- A friend is a friend;a foe is a foe;one must be clearly distinguished from the other.敌是敌,友是友,必须分清界限。
adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的
- The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
- The ferocious panther is chasing a rabbit.那只凶猛的豹子正追赶一只兔子。
v.马上长枪比武,竞争
- Knights joust and frolic.骑士们骑马比武,嬉戏作乐。
- This a joust for the fate of the kingdom!一场决定王国命运的战斗。
n.骑士,武士;爵士
- He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
- A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
- Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
- Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动
- The Indians used to streak their faces with paint.印第安人过去常用颜料在脸上涂条纹。
- Why did you streak the tree?你为什么在树上刻条纹?
标签:
权力的游戏