英语听书《白鲸记》第719期
英语课
But there are instances where, after the lapse 1 of many hours or several days, the sunken whale again rises, more buoyant than in life. 但是,也有许多场合,在经过许多钟头或者好几天后,那条沉下去的鲸又会再浮上来,比它活着的时候更有浮力。
But the reason of this is obvious. 不过为什么会这样,道理却很明白,
Gases are generated in him; he swells 2 to a prodigious 3 magnitude; becomes a sort of animal balloon. 因为它满身是气,胀得那么硕大无比,已经成了一只大气球。
A line-of-battle ship could hardly keep him under then. 碰到这种场合,就是一只大战舰也压它不下去。
In the Shore Whaling, on soundings, among the Bays of New Zealand, 在古代的捕鲸业中,每当在新西兰海湾一带搜索的时候,
when a Right Whale gives token of sinking, they fasten buoys 4 to him, with plenty of rope; 如果碰到一条有下沉迹象的露脊鲸,他们就用许多绳索把它拴在浮筒上,
so that when the body has gone down, they know where to look for it when it shall have ascended 5 again. 这样,等到那尸身沉下去的时候,他们就可以在它再浮起来的时候,在那个地方找到它了。
It was not long after the sinking of the body that a cry was heard from the Pequod's mast-heads, announcing that the Jungfrau was again lowering her boats; 那尸体沉了不多久,"裴廓德号"的桅顶又叫喊起来,说是"处女号"又在放下小艇了;
though the only spout 6 in sight was that of a Fin-Back, belonging to the species of uncapturable whales, because of its incredible power of swimming. 不过唯一可见的喷水,是那种叫做脊鳍鲸,那种不能捕捉的鲸的喷水,因为它具有无可置疑的游水能耐。
Nevertheless, the Fin-Back's spout is so similar to the Sperm 7 Whale's, that by unskilful fishermen it is often mistaken for it. 尽管如此,脊鳍鲸的喷水却跟抹香鲸极为相象,因此,不高明的捕鱼人,往往会把它弄错。
And consequently Derick and all his host were now in valiant 8 chase of this unnearable brute 9. 难怪德立克和他的全体水手,这会儿都去骁勇地追击起这种不能接近的野兽了。
The Virgin 10 crowding all sail, made after her four young keels, and thus they all disappeared far to leeward 11, still in bold, hopeful chase. "处女号"扯满所有的篷帆,紧跟着它那四只小艇,就此消失在下风处,继续在作勇敢的、满怀希望的追击。
Oh! many are the Fin-Backs, and many are the Dericks, my friend. 我的朋友啊,脊鳍鲸何其多,德立克也何其多哟!
n.过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔;vi.堕落,停止,失效,流逝;vt.使失效
- The incident was being seen as a serious security lapse.这一事故被看作是一次严重的安全疏忽。
- I had a lapse of memory.我记错了。
增强( swell的第三人称单数 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
- The waters were heaving up in great swells. 河水正在急剧上升。
- A barrel swells in the middle. 水桶中部隆起。
adj.惊人的,奇妙的;异常的;巨大的;庞大的
- This business generates cash in prodigious amounts.这种业务收益丰厚。
- He impressed all who met him with his prodigious memory.他惊人的记忆力让所有见过他的人都印象深刻。
n.浮标( buoy的名词复数 );航标;救生圈;救生衣v.使浮起( buoy的第三人称单数 );支持;为…设浮标;振奋…的精神
- The channel is marked by buoys. 航道有浮标表示。 来自《现代汉英综合大词典》
- Often they mark the path with buoys. 他们常常用浮标作为航道的标志。 来自辞典例句
v.上升,攀登( ascend的过去式和过去分词 )
- He has ascended into heaven. 他已经升入了天堂。 来自《简明英汉词典》
- The climbers slowly ascended the mountain. 爬山运动员慢慢地登上了这座山。 来自《简明英汉词典》
v.喷出,涌出;滔滔不绝地讲;n.喷管;水柱
- Implication in folk wealth creativity and undertaking vigor spout.蕴藏于民间的财富创造力和创业活力喷涌而出。
- This acts as a spout to drain off water during a rainstorm.在暴风雨季,这东西被用作喷管来排水。
n.精子,精液
- Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
- In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人
- He had the fame of being very valiant.他的勇敢是出名的。
- Despite valiant efforts by the finance minister,inflation rose to 36%.尽管财政部部长采取了一系列果决措施,通货膨胀率还是涨到了36%。
n.野兽,兽性
- The aggressor troops are not many degrees removed from the brute.侵略军简直象一群野兽。
- That dog is a dangerous brute.It bites people.那条狗是危险的畜牲,它咬人。
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
- Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
- There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
标签:
白鲸记