英语听书《白鲸记》第729期
英语课
He seemed to be working in obedience 1 to some particular presentiment 2. 他好象是听凭一阵预感的支配在擦着,
Nor did it remain unwarranted by the event. 而且预感就是事实那样。
Towards noon whales were raised; 将近午刻时分,又发现大鲸了。
but so soon as the ship sailed down to them, they turned and fled with swift precipitancy; 可是,船一驶过去,它们却又慌忙掉了头,迅速逃走了。
a disordered flight, as of Cleopatra's barges 3 from Actium. 鲸群乱七八糟,象是从亚克兴来的克莉奥佩屈拉那些御船。
Nevertheless, the boats pursued, and Stubb's was foremost. 然而,几只小艇还是继续追逐下去,由斯塔布的小艇打前锋。
By great exertion 4, Tashtego at last succeeded in planting one iron; 费了很大的劲,塔斯蒂哥终于击中了一枪,
but the stricken whale, without at all sounding, still continued his horizontal flight, with added fleetness. 可是,那条被击中的鲸,却不完全沉下去,还继续横游过去,只是速度加快了一点。
Such unintermitted strainings upon the planted iron must sooner or later inevitably 5 extract it. 这样连续不断的狂奔,那支插在它身上的枪头,一定迟早会给挤出来。
It became imperative 6 to lance the flying whale, or be content to lose him. 于是,只得对这条如飞的大鲸再补上一枪,否则只好听它逃脱。
But to haul the boat up to his flank was impossible, he swam so fast and furious. What then remained? 可是,又无法把小艇划到它身边去,它游得那么快那么急。那么,该怎么办呢?
Of all the wondrous 7 devices and dexterities, the sleights of hand and countless 8 subtleties 9, 在老捕鲸手往往不得不使用的一切奇计妙策、娴熟的手法与无数灵巧的办法中,
to which the veteran whaleman is so often forced, none exceed that fine manoeuvre 10 with the lance called pitchpoling. 莫过于巧妙地使用那种叫做投杆的捕鲸枪了。
Small sword, or broad sword, in all its exercises boasts nothing like it. 小剑或者大剑,使用起来总不及这种东西。
It is only indispensable with an inveterate 11 running whale; 对付一只使人又气又恨的拼命狂奔的鲸,非得仰仗它不可,
its grand fact and feature is the wonderful distance to which the long lance is accurately 12 darted 13 from a violently rocking, jerking boat, under extreme headway. 它的主要特色,就是能够从一只高速前进的,急腾急跳的小艇上,在极远的距离内一枪中的。
n.服从,顺从
- Society has a right to expect obedience of the law.社会有权要求人人遵守法律。
- Soldiers act in obedience to the orders of their superior officers.士兵们遵照上级军官的命令行动。
n.预感,预觉
- He had a presentiment of disaster.他预感会有灾难降临。
- I have a presentiment that something bad will happen.我有某种不祥事要发生的预感。
驳船( barge的名词复数 )
- The tug is towing three barges. 那只拖船正拖着三只驳船。
- There were plenty of barges dropping down with the tide. 有不少驳船顺流而下。
n.尽力,努力
- We were sweating profusely from the exertion of moving the furniture.我们搬动家具大费气力,累得大汗淋漓。
- She was hot and breathless from the exertion of cycling uphill.由于用力骑车爬坡,她浑身发热。
adv.不可避免地;必然发生地
- In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
- Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的
- He always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
- The events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
adj.令人惊奇的,奇妙的;adv.惊人地;异乎寻常地;令人惊叹地
- The internal structure of the Department is wondrous to behold.看一下国务院的内部结构是很有意思的。
- We were driven across this wondrous vast land of lakes and forests.我们乘车穿越这片有着湖泊及森林的广袤而神奇的土地。
adj.无数的,多得不计其数的
- In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
- I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
细微( subtlety的名词复数 ); 精细; 巧妙; 细微的差别等
- I think the translator missed some of the subtleties of the original. 我认为译者漏掉了原著中一些微妙之处。
- They are uneducated in the financial subtleties of credit transfer. 他们缺乏有关信用转让在金融方面微妙作用的知识。
n.策略,调动;v.用策略,调动
- Her withdrawal from the contest was a tactical manoeuvre.她退出比赛是一个战术策略。
- The clutter of ships had little room to manoeuvre.船只橫七竖八地挤在一起,几乎没有多少移动的空间。
adj.积习已深的,根深蒂固的
- Hitler was not only an avid reader but also an inveterate underliner.希特勒不仅酷爱读书,还有写写划划的习惯。
- It is hard for an inveterate smoker to give up tobacco.要一位有多年烟瘾的烟民戒烟是困难的。
adv.准确地,精确地
- It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
- Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
标签:
白鲸记