英语听书《白鲸记》第345期
英语课
And brave as he might be, it was that sort of bravery chiefly, visible in some intrepid 1 men, which, while generally abiding 2 firm in the conflict with seas, 不过,如果他有勇气的话,那种勇气主要的也是一般勇猛的人常见的勇气:通常用在跟大海。
or winds, or whales, or any of the ordinary irrational 3 horrors of the world, yet cannot withstand those more terrific, 大风。大鲸或者跟世间的普通的不合理的恐怖作斗争是可以坚持得了的,然而却仍抵挡不住那种更大的恐怖,
because more spiritual terrors, which sometimes menace you from the concentrating brow of an enraged 4 and mighty 5 man. 因为更大的精神上的恐怖,往往会由于一个愤怒而有力的人的全神贯注而使你感到威胁。
But were the coming narrative 6 to reveal in any instance, the complete abasement 7 of poor Starbuck's fortitude 8, scarce might I have the heart to write it; 但是,如果接下去要我在叙述中揭以若干例证,全然贬低可怜的斯达巴克的坚忍不拔的精神,那我也不大有这样写的心肠了;
for it is a thing most sorrowful, nay 9 shocking, to expose the fall of valor 10 in the soul. 总之,暴露一个人之失去勇气,实在是一件最伤心,且也是最可怕的事情。
Men may seem detestable as joint 11 stock-companies and nations; 人类可能有象联合证券公司和国家那样使人憎厌的地方,可能会有一些恶棍。
knaves 12, fools, and murderers there may be; men may have mean and meagre faces; 傻瓜和凶犯;人类可能会有难看和枯槁的脸;
but, man, in the ideal, is so noble and so sparkling, such a grand and glowing creature, 但是,按理想说来,人类却是非常高贵和非常具有异彩的。
that over any ignominious 13 blemish 14 in him all his fellows should run to throw their costliest 15 robes. 如此堂皇而辉煌的生物,因此如果他身上有任何可耻的缺点,他所有的同胞就一定会赶忙跟他割裾耻与为伍了。
That immaculate manliness 16 we feel within ourselves, so far within us, that it remains 17 intact though all the outer character seem gone; 我们内心所感到的那种纯洁无疵的大丈夫气概,尽管一切外形似乎已告消失,
bleeds with keenest anguish 18 at the undraped spectacle of a valor-ruined man. 但是,那气概却还未受损伤,因而一旦看到一个勇气败坏的人那种赤裸裸的形相,实在真是教人悲恸欲绝。
Nor can piety 19 itself, at such a shameful 20 sight, completely stifle 21 her upbraidings against the permitting stars. 而且看到这么一副可耻之态,即使神明本身对这种自暴自弃的命星也无法掩口不加非难了。
But this august dignity I treat of, is not the dignity of kings and robes, but that abounding 22 dignity which has no robed investiture. 不过,我所说的这种尊严,可并不是帝王将相的那种尊严,而是那种没有被封官授爵的庶民的尊严,你将看到那尊严是闪烁在一举斧一投枪的臂膀上;
Thou shalt see it shining in the arm that wields 23 a pick or drives a spike 24; that democratic dignity which, on all hands, radiates without end from God; Himself! 那种平民的尊严,都是从上帝那里无尽无止地从四方八面照耀出来的。
The great God absolute! The centre and circumference 25 of all democracy! His omnipresence, our divine equality! 伟大的独行独断的上帝呵!一切民主主义的枢纽和轴心呀!
adj.无畏的,刚毅的
- He is not really satisfied with his intrepid action.他没有真正满意他的无畏行动。
- John's intrepid personality made him a good choice for team leader.约翰勇敢的个性适合作领导工作。
adj.永久的,持久的,不变的
- He had an abiding love of the English countryside.他永远热爱英国的乡村。
- He has a genuine and abiding love of the craft.他对这门手艺有着真挚持久的热爱。
adj.无理性的,失去理性的
- After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
- There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
使暴怒( enrage的过去式和过去分词 ); 歜; 激愤
- I was enraged to find they had disobeyed my orders. 发现他们违抗了我的命令,我极为恼火。
- The judge was enraged and stroke the table for several times. 大法官被气得连连拍案。
adj.强有力的;巨大的
- A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
- The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
- He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
- Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
n.滥用
- She despised herself when she remembered the utter self-abasement of the past. 当她回忆起过去的不折不扣的自卑时,她便瞧不起自己。
- In our world there will be no emotions except fear, rage, triumph, and self-abasement. 在我们的世界里,除了恐惧、狂怒、得意、自贬以外,没有别的感情。 来自英汉文学
n.坚忍不拔;刚毅
- His dauntless fortitude makes him absolutely fearless.他不屈不挠的坚韧让他绝无恐惧。
- He bore the pain with great fortitude.他以极大的毅力忍受了痛苦。
adv.不;n.反对票,投反对票者
- He was grateful for and proud of his son's remarkable,nay,unique performance.他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
- Long essays,nay,whole books have been written on this.许多长篇大论的文章,不,应该说是整部整部的书都是关于这件事的。
n.勇气,英勇
- Fortitude is distinct from valor.坚韧不拔有别于勇猛。
- Frequently banality is the better parts of valor.老生常谈往往比大胆打破常规更为人称道。
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
- I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
- We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
n.恶棍,无赖( knave的名词复数 );(纸牌中的)杰克
- Give knaves an inch and they will take a yard. 我一日三餐都吃得很丰盛。 来自互联网
- Knaves and robbers can obtain only what was before possessed by others. 流氓、窃贼只能攫取原先由别人占有的财富。 来自互联网
adj.可鄙的,不光彩的,耻辱的
- The marriage was considered especially ignominious since she was of royal descent.由于她出身王族,这门婚事被认为是奇耻大辱。
- Many thought that he was doomed to ignominious failure.许多人认为他注定会极不光彩地失败。
v.损害;玷污;瑕疵,缺点
- The slightest blemish can reduce market value.只要有一点最小的损害都会降低市场价值。
- He wasn't about to blemish that pristine record.他本不想去玷污那清白的过去。
adj.昂贵的( costly的最高级 );代价高的;引起困难的;造成损失的
- At 81 billion dollars, Katrina is the costliest natural disaster in American history. “卡特里娜”飓风造成了近810亿美圆的损失,是美国历史上最严重的自然灾难之一。 来自互联网
- Senator John Kerry has proposed a tax on the costliest health plans sold by insurance companies. 参议员约翰?克里(JohnKerry)已经提议对保险公司销售的高价值的保险计划征税。 来自互联网
刚毅
- She was really fond of his strength, his wholesome looks, his manliness. 她真喜欢他的坚强,他那健康的容貌,他的男子气概。
- His confidence, his manliness and bravery, turn his wit into wisdom. 他的自信、男子气概和勇敢将他的风趣变为智慧。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
- She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
- The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
n.虔诚,虔敬
- They were drawn to the church not by piety but by curiosity.他们去教堂不是出于虔诚而是出于好奇。
- Experience makes us see an enormous difference between piety and goodness.经验使我们看到虔诚与善意之间有着巨大的区别。
adj.可耻的,不道德的
- It is very shameful of him to show off.他向人炫耀自己,真不害臊。
- We must expose this shameful activity to the newspapers.我们一定要向报社揭露这一无耻行径。
vt.使窒息;闷死;扼杀;抑止,阻止
- She tried hard to stifle her laughter.她强忍住笑。
- It was an uninteresting conversation and I had to stifle a yawn.那是一次枯燥无味的交谈,我不得不强忍住自己的呵欠。
adj.丰富的,大量的v.大量存在,充满,富于( abound的现在分词 )
- Ahead lay the scalloped ocean and the abounding blessed isles. 再往前是水波荡漾的海洋和星罗棋布的宝岛。 来自英汉文学 - 盖茨比
- The metallic curve of his sheep-crook shone silver-bright in the same abounding rays. 他那弯柄牧羊杖上的金属曲线也在这一片炽盛的火光下闪着银亮的光。 来自辞典例句
手持着使用(武器、工具等)( wield的第三人称单数 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
- She wields enormous power within the party. 她操纵着党内大权。
- He remains chairman, but wields little power at the company. 他还是主席,但在公司没有什么实权了。
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
- The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
- They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
n.圆周,周长,圆周线
- It's a mile round the circumference of the field.运动场周长一英里。
- The diameter and the circumference of a circle correlate.圆的直径与圆周有相互关系。
标签:
白鲸记