二战启示录 第23期:法兰西的溃败(4)
英语课
In the Netherlands, the port of Rotterdam is a blaze.
荷兰的鹿特丹也成了火海。
The result of German terror bombing raid like the one in Warsaw.
来自德军恐怖的轰炸空袭一如华沙那次。
But these bombs were dropped after the city has surrendered. Another of Hitler's war crimes.
但这次轰炸是在鹿特丹投降后。希特勒的又一战争罪行。
In London, the new Prime Minister is Winston Churchill.
在伦敦,新任首相是邱吉尔。
His first speech reveals his determination to keep fighting whatever the circumstances.
他的初次演说表露了不计情势继续战斗的决心。
"I will say without a doubt, that the fate of Holand and Belgiem, like that of Poland, Czechoslovakia and Austria,
“我毫无疑问这样说,荷兰和比利时的命运和波兰、捷克斯拉夫和奥地利相同。
will be decided 1 by the victory of the British Empire and the French Republic."
都是将由大英帝国和法兰西共和国的胜利来决定。”
二战启示录
But things have suddenly turned very grim in France.
但法国的前途顿时一片黯淡。
In just three days the Germans've swept through the Ardennes and advancing towards the French defensive 2 line on the Meuse River.
仅在3天内,德军横扫阿登,挺进法国在马士河的防御阵线。
They are closing the net with their pincer movement seeking to entrap 3 the allied 4 troops massed in Belgium.
德军正在用钳形运动收网,以包围在比利时集结的盟军部队。
The German infantry 5 men knock over the French as if they came from a different world.
德军步兵轻易地就打败了法军,仿佛他们来自另外一个世界。
With their hand grenade, machine guns and with their sleeves rolled up, they take the town in one day.
他们卷起袖口,用手榴弹和机枪,一天内就拿下这城镇。
Sedan, the key to the Ardennes which was already terribly marked by the French defeat in 1870.
色当是通往阿登的要道,1870年法国便在此惨败过。
But the real obstacle for the Germans is the Meuse River.
但德军真正的障碍是马士河。
On the night of 13th of May, they bring in beams to build bridges. The French fight back.
在5月13日晚间他们带了钢梁要来搭桥。法国进行了反击。
But the Germans neutralize 6 the French artillery 7 and next morning their sappers finish the bridge galvanized by their General Guderian,
但德军摧毁了法国的大炮,隔天早上由工兵完成了搭桥。动力来自他们的将军古德里安,
a 52-year-old Prussian a great armored warfare 8 strategist using tanks strike with force daring and speed.
52岁的普鲁士人,伟大的装甲战战略家,利用坦克大胆快速猛攻。
The blitzkrieg or lightning war should not give the enemy time to react.
闪电战不该让敌军有时间反应。
First, the tanks followed by infantry and backed by aircraft especially the Stukas.
先是坦克、跟着是步兵,再由飞机做后盾,尤其是斯图卡(俯冲轰炸机)。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
adj.防御的;防卫的;防守的
- Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
- The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
v.以网或陷阱捕捉,使陷入圈套
- The police have been given extra powers to entrap drug traffickers.警方已经被进一步授权诱捕毒贩。
- He overturned the conviction,saying the defendant was entrapped.他声称被告是被诱骗的,从而推翻了有罪的判决。
adj.协约国的;同盟国的
- Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
- Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
n.[总称]步兵(部队)
- The infantry were equipped with flame throwers.步兵都装备有喷火器。
- We have less infantry than the enemy.我们的步兵比敌人少。
v.使失效、抵消,使中和
- Nothing could neutralize its good effects.没有什么能抵消它所产生的好影响。
- Acids neutralize alkalis and vice versa.酸能使碱中和碱,亦能使酸中和。
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
- This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
- The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。