时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Lord Tywin Lannister turned to his brother. 泰温·兰尼斯特公爵转向弟弟。


  "If my son's men will not obey his commands, perhaps the vanguard is not the place for him. “若我儿子的手下不愿服从他的命令,那么前锋显然不适合他。
  No doubt he would be more comfortable in the rear, guarding our baggage train." 毫无疑问,应该让他殿后,负责保护辎重货车。”
  Do me no kindnesses, Father, he said angrily. “父亲,不需要这么替我着想。”他怒道,
  "If you have no other command to offer me, I'll lead your van." “如果您没别的地方给我指挥,就让我来率领前锋。”
  Lord Tywin studied his dwarf 1 son. 泰温公爵打量着他的侏儒儿子。
  "I said nothing about command. You will serve under Sir Gregor." “我可没说让你指挥,你是格雷果爵士的部属。”
  Tyrion took one bite of pork, chewed a moment, and spit it out angrily. 提利昂咬了口猪肉,嚼了两下,然后愤怒地吐出来。
  "I find I am not hungry after all," he said, climbing awkwardly off the bench. "Pray excuse me, my lords." “我发现自己一点也不饿。”说着他别扭地爬下长凳。“诸位大人,我先告退了。”
  Lord Tywin inclined his head, dismissing him. 泰温公爵点头同意。
  Tyrion turned and walked away. 提利昂转身一跛一跛地走下山丘,
  He was conscious of their eyes on his back as he waddled 2 down the hill. 心里很清楚身后众人的目光。
  A great gust 3 of laughter went up from behind him, but he did not look back. 一阵哄笑传来,但他没有回头,
  He hoped they all choked on their suckling pigs. 只暗自希望他们最好都被乳猪噎死。
  Dusk had settled, turning all the banners black. 夜幕已然低垂,将所有旗帜染成黑色。
  The Lannister camp sprawled 4 for miles between the river and the kingsroad. 兰尼斯特军的营地位于河流和国王大道之间,绵延数里。
  In amongst the men and the horses and the trees, it was easy to get lost, and Tyrion did. 在众多人马和树林之中,非常容易迷路。
  He passed a dozen great pavilions and a hundred cookfires. 果不其然,提利昂茫然地走过十几个大帐篷和百余座营火,忽然迷失了方向。
  Fireflies drifted amongst the tents like wandering stars.  萤火虫在营帐间窜动,有如游荡的星星。

n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小
  • The dwarf's long arms were not proportional to his height.那侏儒的长臂与他的身高不成比例。
  • The dwarf shrugged his shoulders and shook his head. 矮子耸耸肩膀,摇摇头。
v.(像鸭子一样)摇摇摆摆地走( waddle的过去式和过去分词 )
  • A family of ducks waddled along the river bank. 一群鸭子沿河岸摇摇摆摆地走。 来自《简明英汉词典》
  • The stout old man waddled across the road. 那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。 来自《现代汉英综合大词典》
n.阵风,突然一阵(雨、烟等),(感情的)迸发
  • A gust of wind blew the front door shut.一阵大风吹来,把前门关上了。
  • A gust of happiness swept through her.一股幸福的暖流流遍她的全身。
v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的过去式和过去分词);蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
  • He was sprawled full-length across the bed. 他手脚摊开横躺在床上。
  • He was lying sprawled in an armchair, watching TV. 他四肢伸开正懒散地靠在扶手椅上看电视。
标签: 权力的游戏
学英语单词
a minute
actionist
amusingly
apple geranium
archaean rock
Bare things are dear, plenty things distaste.
behavior unit
big-spending
black face
box shaped pillow
break off an engagement
cable skew delay
carreno
churchlessness
Cladostachys
climatic formation
clouring
conditional name
costodiaphragmatic recess
csch
cutino
dense media cyclone
dextrogyre
dichalkogenides
disposable cup
EEBD
error queue element
esteeming
extra slim hole
fibrae arcuatae
field-emission spectroscopy
freeing child for adoption
gage orifice
genus zonotrichias
get out of here!
gitaligin
glomeruloid
Godavari River
goji berries
greater ebb tidal current
grigors
grisounite
heat-treated rail
heavy-lifts
Hubbard.
ichthyosaurus
insertion characters
integral charging system
israelsons
Korean literature
Lane County
linemode
load initial table
lotto
lymabiont
maintain an open mind on something
Mandelson
Mastacomys
Menant
monopotassium l-glutamate
Montournais
moxa-synconpe
multiple station dial index machine
nanophotonics
narrative format
neural network
nippon electronic corporation
nonhomogeneous boundary value problem
nose on sb
nozzle exit momentum
optical mechanical rectification
output stage
palaeoclimatologist
pays lip service to
peptonizes
points of order
pudendum
puy type volcano
renamycin
respirocyte
ribaut
RMPD
roll damping keel
rondolino
rotor bursting test
Seriphidium thomsonianum
soft face hammer
stock certificate book
subcubic
taeniae medullaris
tendent
thermolytic
topic map query language
Trigonotis delicatula
trisette
unprofessionalise
volar transverse intermetacarpal ligament
wagon checker
wiehe
Ziehl-Neelsen staining method