时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Sir Jorah lifted the visor of his flat-topped greathelm as he rode up. 乔拉爵士骑上前来,揭开平顶巨盔的面罩。


  "Your lord husband awaits you within the town." “您的夫君在镇里等您。”
  "Drogo took no harm?" “卓戈没受伤吧?”
  "A few cuts," Sir Jorah answered, "nothing of consequence. “有点皮肉伤,”乔拉爵士答道,“不碍事。
  He slew 1 two khals this day. Khal Ogo first, and then the son, Fogo, who became khal when Ogo fell. 今天他亲手杀了两个卡奥,先是奥戈卡奥,随后是他的儿子佛戈,因为父亲死后他便成为新的卡奥。
  His bloodriders cut the bells from their hair, and now Khal Drogo's every step rings louder than before." 卓戈卡奥的血盟卫割下那两人发问的铃铛,如今他走起路来比以前更是响声大作了。”
  Ogo and his son had shared the high bench with her lord husband at the naming feast where Viserys had been crowned, 韦赛里斯被加冕的那场庆祝命名的宴会上,奥戈父子曾与她的丈夫并肩而坐,把酒言欢。
  but that was in Vaes Dothrak, beneath the Mother of Mountains, where every rider was a brother and all quarrels were put aside. 但那是在维斯·多斯拉克,在圣母山的阴影下,在那里,每位草原马民都是手足兄弟,一切纷争都被搁置一边。
  It was different out in the grass. 到了大草原上就不一样了。
  Ogo's khalasar had been attacking the town when Khal Drogo caught him. 奥戈的卡拉萨原本正攻击这座城镇,却被卓戈卡奥打了个措手不及。
  She wondered what the Lamb Men had thought, when they first saw the dust of their horses from atop those cracked-mud walls. 她不知羊人初次从龟裂的泥墙上方,看到卓戈卡拉萨的马匹扬起的烟尘时,心里作何感想。
  Perhaps a few, the younger and more foolish who still believed that the gods heard the prayers of desperate men, took it for deliverance. 或许有几个年纪较轻、天真愚昧的人当真以为,天上诸神究竟听见了绝望之人的祈求,为他们派来救赎了吧。
  Across the road, a girl no older than Dany was sobbing 2 in a high thin voice as a rider shoved her over a pile of corpses 3, facedown, and thrust himself inside her. 道路对面,有个年纪比丹妮大不了多少的女孩,正以高亢尖细的声音啜泣,一名战士将她推倒在一堆尸体上,面孔朝下,当场施暴。
  Other riders dismounted to take their turns. 其他战士也纷纷下马,轮流享乐。
  That was the sort of deliverance the Dothraki brought the Lamb Men. 这就是多斯拉克人带给羊人的救赎。

v.(使)旋转;n.大量,许多
  • He slewed the car against the side of the building.他的车滑到了大楼的一侧,抵住了。
  • They dealt with a slew of other issues.他们处理了大量的其他问题。
<主方>Ⅰ adj.湿透的
  • I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
  • Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 )
  • The living soldiers put corpses together and burned them. 活着的战士把尸体放在一起烧了。 来自《简明英汉词典》
  • Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说
标签: 权力的游戏
学英语单词
Adenosma javanicum
agglomeration of iron oxide ore
avadharidine
backshaft
beam(-pumping) unit
best-loved
biofluid mechanics
biogenic anomaly
bituminous surface treatment
bombing circle
bring oneself to do something
brokerage operation
canacid
Capa Horn Current
chaotic character
clearing signal
clicking tinnitus
collapsed eye
collar-maker
consumer sovereignty
counter sinking drill
dallavalle
dasycarpus
dehires
diabetic cardiopathy
diabologue
differential geometry
dioxolamycin
direct current electric braking circuit
enterprise cloud
error code diagnostic message
extrorse
farses
group calls
harmonious equipotential system
harringtonine
He-Ne laser core instrument
hierarchy capacity
historical phonology
hoaxter
homestan
Huron 2 Lake
iii-iv
inflated profit
inguinal arch
international signal flag
large angle incoherent boundary
latent curing agent
Leningradskiy Rayon
level spring plate
light-load adjustment
long-term behavio(u)r
M-CARD
misfares
montherlant
muska
nisewurt
non-inverters
noodles soup with shredded meat
observation boat
offshore platform
okamejei hollandi
opening a crossing
ostariophysan
paralysedly
paramount
pasture animal husbandry
prison official
purce
rabta
rawlsians
room and pillar
running drag
sappan
sawn goods
scandium-45
schlotheimia latifolia
schuderdtite
scomfishing
segmented cylindrical rod
shrinkage fitting
skill point
solid front pressure gage
spearnose bat
spreading position effect
stenosine
taper-fashion
Tigrinia
time draft
transition pipeline
trichroic mineral
triple-triples
Tunggong-ni
unmenged
unrepliable
vegetative mycelium
Vitis ficifolia
wallwalks
well-tolds
wind-induced response
wood pulp board
zarabeth