冰与火之歌系列之《权力的游戏》第953期:第四十五章 丹妮莉丝(6)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
Dany heard Jhogo shout. 丹妮听见乔戈大叫。
The rapers laughed at him. One man shouted back. 施暴者们嘲笑他,有个人甚至吼了回去。
Jhogo's arakh flashed, and the man's head went tumbling from his shoulders. 乔戈的亚拉克弯刀一闪,那人的头便从肩膀滚落地面。
Laughter turned to curses as the horsemen reached for weapons, but by then Quaro and Aggo and Rakharo were there. 笑声转为咒骂,那些人纷纷抽出武器,然而这时魁洛、阿戈和拉卡洛也已赶到。
She saw Aggo point across the road to where she sat upon her silver. 她见路那边的阿戈指指骑在银马上的她,
The riders looked at her with cold black eyes. 那些战士用冰冷的黑眼睛瞪着她,
One spat 1. The others scattered 2 to their mounts, muttering. 其中一人啐了口唾沫,其他人则回去骑马,嘴里念念有词。
All the while the man atop the lamb girl continued to plunge 3 in and out of her, 与此同时,骑在羊女身上的人依旧努力运作,
so intent on his pleasure that he seemed unaware 4 of what was going on around him. 全神贯注于他的享乐,对周遭事物毫无所觉。
Sir Jorah dismounted and wrenched 5 him off with a mailed hand. 乔拉爵士下马,伸出戴铁手套的手将他硬生生拧开。
The Dothraki went sprawling 6 in the mud, bounced up with a knife in hand, and died with Aggo's arrow through his throat. 那多斯拉克人摔在泥地上,翻身跳起,手握短刀,旋即被阿戈一箭封喉。
Mormont pulled the girl off the pile of corpses 7 and wrapped her in his blood-spattered cloak. 莫尔蒙将女孩自尸堆上拉起来,解下自己血迹斑斑的披风为之披上,
He led her across the road to Dany. 然后领她穿过道路,走到丹妮面前。
"What do you want done with her?" “您要怎么处置她?”
The girl was trembling, her eyes wide and vague. 女孩睁大眼睛,神情恍惚,浑身颤抖。
Her hair was matted with blood. 她的头发因鲜血而纠结。
"Doreah, see to her hurts. “多莉亚,把她的伤处理一下。
You do not have a rider's look, perhaps she will not fear you. 你不是本族的人,或许她不会怕你。
The rest, with me." 其他人,跟我来。”
She urged the silver through the broken wooden gate. 她驱策银马。穿过崩毁的木城门。
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
- Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
- There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
- Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
v.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲
- Test pool's water temperature before you plunge in.在你跳入之前你应该测试水温。
- That would plunge them in the broil of the two countries.那将会使他们陷入这两国的争斗之中。
a.不知道的,未意识到的
- They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
- I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
v.(猛力地)扭( wrench的过去式和过去分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛
- The bag was wrenched from her grasp. 那只包从她紧握的手里被夺了出来。
- He wrenched the book from her hands. 他从她的手中把书拧抢了过来。 来自《简明英汉词典》
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
- He was sprawling in an armchair in front of the TV. 他伸开手脚坐在电视机前的一张扶手椅上。
- a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇
标签:
权力的游戏