时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Her words were a knife through Dany's breast. 她的这番话有如利刃刺进丹妮胸膛,


  What had she ever done to make the gods so cruel? 她究竟造了什么孽,竟得到天上诸神如此残酷的对待?
  She had finally found a safe place, had finally tasted love and hope. 好不容易找到栖身之所,好不容易尝到爱情与希望的甜美,
  She was finally going home. And now to lose it all... 好不容易踏上归乡之路,到头来一切都是幻梦……
  "No," she pleaded 1. "Save him, and I will free you, I swear it. You must know a way... some magic, some... " “不,”她恳求,“只要你救他,我就放你自由,我对天发誓。你一定还知道其他的办法……某种魔法,或者……”
  Mirri Maz Duur sat back on her heels and studied Daenerys through eyes as black as night.  弥丽·马兹·笃尔跪坐下来,用那双漆黑如夜的眼睛打量着丹妮。
  "There is a spell." Her voice was quiet, scarcely more than a whisper. “的确还有一种魔法。”她的声音静得出奇,几与呓语无异。
  "But it is hard, lady, and dark. Some would say that death is cleaner. “但是,夫人,这个法术不但施行困难,而且非常黑暗,对某些人而言,死亡反而比较干脆。
  I learned the way in Asshai, and paid dear for the lesson. 我在亚夏学会了这个法术,并为此付出惨痛的代价。
  My teacher was a bloodmage from the Shadow Lands." 我的导师是来自阴影之地的血巫。”
  Dany went cold all over. "Then you truly are a maegi... " 丹妮只觉全身冰冷。“你真的是巫魔女……”
  Am I? Mirri Maz Duur smiled. "Only a maegi can save your rider now, Silver Lady." “是吗?”弥丽·马兹·笃尔微笑,“银夫人,眼下也只有巫魔女可以救您的勇士。”
  Is there no other way? No other. “没有别的办法?”“没有。”
  Khal Drogo gave a shuddering 2 gasp 3. 卓戈卡奥颤抖着喘了口气。
  Do it, Dany blurted 4. She must not be afraid; she was the blood of the dragon. "Save him." “动手吧,”丹妮脱口而出。她不能害怕,她是真龙传人。“快救救他。”
  There is a price, the godswife warned her. “您必须付出代价。”女祭司警告她。
  You'll have gold, horses, whatever you like. “黄金、马匹……你要什么都可以。”

恳求,请求( plead的过去式和过去分词 ); 提出…为借口[理由]; (向法庭)陈述案情; (在法庭)申辩,认罪,辩护
  • She pleaded with him not to go. 她恳求他不要离开。
  • She wept and pleaded until he agreed to do as she wished. 她哭着恳求他,一直到他答应按她的愿望去做。
v.战栗( shudder的现在分词 );发抖;(机器、车辆等)突然震动;颤动
  • 'I am afraid of it,'she answered, shuddering. “我害怕,”她发着抖,说。 来自英汉文学 - 双城记
  • She drew a deep shuddering breath. 她不由得打了个寒噤,深深吸了口气。 来自飘(部分)
n.喘息,气喘;v.喘息;气吁吁他说
  • She gave a gasp of surprise.她吃惊得大口喘气。
  • The enemy are at their last gasp.敌人在做垂死的挣扎。
v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 )
  • She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及制止,她已脱口而出。
  • He blurted out the truth, that he committed the crime. 他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。 来自《简明英汉词典》
标签: 权力的游戏