冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1023期:第四十八章 丹妮莉丝(16)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
Jhogo edged back, his hand on his arakh. 乔戈霍地退后,伸手按住亚拉克弯刀。
He was a youth of sixteen years, whip-thin, fearless, quick to laugh, with the faint shadow of his first mustachio on his upper lip. 他是个年方十六的青年,瘦得像根鞭子,沙场上无所畏惧,平时则笑口常开,上唇已开始留出长须。
He fell to his knees before her. 他在她面前跪下。
"Khaleesi, " he pleaded, "you must not do this thing. Let me kill this maegi." “卡丽熙,”他恳求,“这事做不得,请让我杀了这巫魔女。”
Kill her and you kill your khal, Dany said. “杀了她,你就是杀了卡奥。”丹妮说。
This is bloodmagic, he said. "It is forbidden." “可这是血魔法啊。”他说,“这是禁忌。”
I am khaleesi, and I say it is not forbidden. “我是卡丽熙,我说不是禁忌就不是禁忌。
In Vaes Dothrak, Khal Drogo slew 1 a stallion and I ate his heart, to give our son strength and courage. 在维斯·多斯拉克,卓戈卡奥不也杀了一匹骏马,让我吃下它的心脏,好让我们的儿子拥有勇气和力量。
This is the same. The same. 现在这个仪式也一样,完全一样。”
The stallion kicked and reared as Rakharo, Quaro, and Aggo pulled him close to the tub where the khal floated like one already dead, 于是,拉卡洛、魁洛和阿戈三人把又跳又踢的骏马拉到浴缸旁,卡奥漂浮在水里,
pus and blood seeping 2 from his wound to stain the bathwaters. 黑血和脓汁不断流出,仿佛已经死去。
Mirri Maz Duur chanted words in a tongue that Dany did not know, and a knife appeared in her hand. 弥丽·马兹·笃尔开始用一种丹妮从没听过的语言喃喃念诵,手中陡然出现一把小刀。
Dany never saw where it came from. 丹妮没看清刀是从哪里来的。
It looked old; hammered red bronze, leaf-shaped, its blade covered with ancient glyphs. 这把刀看起来相当陈旧,红铜铸成,树叶形状,锋刃刻满古老符咒。
The maegi drew it across the stallion's throat, under the noble head, 巫魔女举刀划过骏马颈项,割开它高贵的头颅,
and the horse screamed and shuddered 3 as the blood poured out of him in a red rush. 马儿惨叫一声,猛烈颤抖,鲜血有如一股红泉,自伤口喷出。
v.(使)旋转;n.大量,许多
- He slewed the car against the side of the building.他的车滑到了大楼的一侧,抵住了。
- They dealt with a slew of other issues.他们处理了大量的其他问题。
v.(液体)渗( seep的现在分词 );渗透;渗出;漏出
- Water had been slowly seeping away from the pond. 池塘里的水一直在慢慢渗漏。 来自《简明英汉词典》
- Chueh-hui could feel the cold seeping into his bones. 觉慧开始觉得寒气透过衣服浸到身上来了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
标签:
权力的游戏