时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   "I must ride down the line, Mother," he told her.  “母亲,我得上前线去。”他告诉她,


  "Father says you should let the men see you before a battle." “父亲教导我,开战之前,要让部下看到首领与他们同在。”
  "Go, then," she said. "Let them see you." “去罢,”她说,“让他们好好看看你。”
  "It will give them courage," Robb said. “我会给他们勇气。”罗柏道。
  And who will give me courage? she wondered, yet she kept her silence and made herself smile for him. 谁来给我勇气呢?她扪心自问。然而她保持缄默,逼着自己对他微笑。
  Robb turned the big grey stallion and walked him slowly away from her, Grey Wind shadowing his steps. 罗柏调转大灰马,缓缓离她远去,灰风如影随形地伴着他,
  Behind him his battle guard formed up. 他的贴身护卫们随即跟上。
  When he'd forced Catelyn to accept her protectors, she had insisted that he be guarded as well, and the lords bannermen had agreed. 当他强迫凯特琳接受保护时,她坚持他也得照此办理,对此北境诸侯亦表赞同。
  Many of their sons had clamored for the honor of riding with the Young Wolf, as they had taken to calling him. 众多封臣的子嗣都极力争取与少狼主——这是他们帮他新取的称号——并肩作战的荣耀。
  Torrhen Karstark and his brother Eddard were among his thirty, and Patrek Mallister, Smalljon Umber, Daryn Hornwood, Theon Greyjoy, 最后确定的三十人中包括托伦·卡史塔克与艾德·卡史塔克两兄弟,派崔克·梅利斯特,小琼恩·安柏,戴林恩·霍伍德,席恩·葛雷乔伊,
  no less than five of Walder Frey's vast brood, along with older men like Sir Wendel Manderly and Robin 1 Flint. 瓦德·佛雷众多子孙中的五个,还有较年长的如文德尔·曼德勒爵士和罗宾·菲林特等等。
  One of his companions was even a woman: Dacey Mormont, Lady Maege's eldest 2 daughter and heir to Bear Island, 其中甚至有一位女性,黛西·莫尔蒙,梅姬伯爵夫人的长女和熊岛继承人,
  a lanky 3 six-footer who had been given a morningstar at an age when most girls were given dolls. 身形瘦长,高达六呎,别的女孩还在玩洋娃娃的年纪,她便使起了流星锤。
  Some of the other lords muttered about that, but Catelyn would not listen to their complaints. 对这最后一项指派,诸侯们颇有微词,但凯特琳不理会他们的抱怨。
  "This is not about the honor of your houses," she told them. “此事与家族名誉无关,”她告诉他们,
  "This is about keeping my son alive and whole." “只为了确保我儿毫发无伤。”

n.知更鸟,红襟鸟
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
adj.最年长的,最年老的
  • The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
  • The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
adj.瘦长的
  • He was six feet four,all lanky and leggy.他身高6英尺4英寸,瘦高个儿,大长腿。
  • Tom was a lanky boy with long skinny legs.汤姆是一个腿很细的瘦高个儿。
标签: 权力的游戏
学英语单词
022
absorption of market
Akuseki-jima
albright-butler-lightwood(syndrome)
approved order
arteriosity
Astrakhanovka
back knife lathe
basigenous
bismuth oxide chloride
Blue Balls
boord
brachial ganglion
break point chlorination
Brib.
Burakin
caesium film
californidine
carbon dioxide collection
cementum canaliculi
chuddies
clean billbought
coarse-pitch thread
come under pressure
compound web plate
contentedness
contra vat
crystal of high activity
DC-DC Controller
decarbonises
dedramatizes
Delaware County
description of pattern matching
detrivore
dna microarray assay
dolichochamaecranial
double pumping action
earth return brush
elephant shrew
ELF communication
flat relay
fleshhound
For Ones Own Risks
freight forwarder
frozen credit
gis web services
grumpiness
helwar
high cycles fatigue
HOTLIST
in employment
isovaleranilide
jack-ups
John Hop
ketonurias
knobbed
launch-phase tracking laser
letter of set-off
logical access path network
loxoconcha pendulosa
lye hominies
micro-basin
Mooka
nathe
nerve ganglia
nonrepeated dna
OEM - original equipment manufacturer
open box testing
outside shareholder
pacing value
papilio hermosanus
partial veneer crown
paunces
payload fairing
perioral cicatricial contracture
pilot wind tunnel
pralnacasan
prasiolite(praseolite)
prismatic shell
Privolzhsk
progressive schedule
reflection stereoscope
rheidols
ring mask
Rupelian Stage
sacral crest
Sauzal, I.
scRNPs
shell-flower
slender wedge
spank rag
Sterculia scaphigera wall.
styczynski
super heating temperature
textile emulsion wax
under-dress
unversified
vendee of patent
Voerde
wage-push inflation
water-jet condenser
wheatworm