冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1002期:第四十七章 凯特琳(6)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
And if it comes to that, she wondered, will thirty be enough? Will six thousand be enough? 到了生死关头,她心想,这三十人够吗?这里的六千人够吗?
A bird called faintly in the distance, a high sharp trill that felt like an icy hand on Catelyn's neck. 远处传来一声微弱的鸟鸣,那是一种高亢而尖锐的颤音,有如一只冰冷的手,划过凯特琳颈背。
Another bird answered; a third, a fourth. 又一只鸟颤鸣应和,接着是第三只、第四只。
She knew their call well enough, from her years at Winterfell. Snow shrikes. 这是雪伯劳的呼唤,在临冬城的这么多年,她早已非常熟悉。
Sometimes you saw them in the deep of winter, when the godswood was white and still. 凛冬深雪之时,当神木林白茫茫一片,寂静无声,便能看到它们的踪迹。
They were northern birds. 它们是北方的鸟。
They are coming, Catelyn thought. 他们来了,凯特琳心想。
They're coming, my lady, Hal Mollen whispered. “夫人,他们来了。”哈尔·莫兰悄声道。
He was always a man for stating the obvious. "Gods be with us." 他总爱重复人尽皆知的事实。“愿诸神与我们同在。”
She nodded as the woods grew still around them. 她点点头。周围的树林安静下来,
In the quiet she could hear them, far off yet moving closer; 四下寂然之中,她可以听见他们的声音,距离虽远,却在迅速逼近:
the tread 1 of many horses, the rattle 2 of swords and spears and armor, 万马奔腾之声,枪剑铠甲交击,
the murmur 3 of human voices, with here a laugh, and there a curse. 战士喃喃自语,笑骂声此起彼落。
Eons seemed to come and go. The sounds grew louder. 亿万年的光阴仿佛来了又去,声音越变越大,
She heard more laughter, a shouted command, splashing 4 as they crossed and recrossed the little stream. 她听见更多笑闹,有人发号施令,渡溪时水花飞扬。
A horse snorted. A man swore. 一匹马在哼气。某个男人在咒骂。
And then at last she saw him... only for an instant, 最后她看到他了……虽然只是一刹那,
framed between the branches of the trees as she looked down at the valley floor, yet she knew it was him. 虽然只是透过林间细缝望向谷底,但她深知必是他无疑。
vi.踩;行走;vt.踩烂(出);n.胎面,脚步声
- A policeman walked by with a slow,measured tread.一名警察迈着小心的步子慢慢走过。
- We heard father's tread on the steps.我们听到台阶上父亲的脚步声。
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
- The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
- She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言
- They paid the extra taxes without a murmur.他们毫无怨言地交了附加税。
- There was a low murmur of conversation in the hall.大厅里有窃窃私语声。
标签:
权力的游戏