冰与火之歌系列之《权力的游戏》第984期:第四十六章 提利昂(20)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
mounted archers 1 in leather jerkins, a swarming 2 mass of undisciplined freeriders and sellswords, 仅穿皮甲的弓骑兵、大批毫无纪律的自由骑手和流浪武士,
fieldhands on plow 3 horses armed with scythes 4 and their fathers' rusted 5 swords, 骑着犁马、手持镰刀和祖父辈遗留的生锈刀剑的庄稼汉,
half-trained boys from the stews 6 of Lannisport... and Tyrion and his mountain clansmen. 兰尼斯港小巷中找来、并未完成训练的男孩……以及提利昂和他的高山氏族。
Crow food, Bronn muttered beside him, giving voice to what Tyrion had left unsaid. He could only nod. “等着喂乌鸦吧。”波隆在他身边低声呢喃,说出了提利昂没说的话,他不由得点头同意。
Had his lord father taken leave of his senses? 父亲大人难道失却了理智?
No pikes, too few bowmen, a bare handful of knights 7, the ill-armed and unarmored, commanded by an unthinking brute 8 who led with his rage... 左翼不仅没有矛兵,弓箭手很少,骑士更是稀罕,尽是些装备低劣、未加防护的人,况且还是由一个行事不经大脑、全凭意气用事的残暴粗汉所率领……
how could his father expect this travesty 9 of a battle to hold his left? 如此可笑的一支军队,父亲竟期望他们守住左翼?
He had no time to think about it. 他没有时间仔细思考,
The drums were so near that the beat crept under his skin and set his hands to twitching 10. 鼓声愈来愈近,咚咚咚咚,潜进他的皮肤之下,令他双手抽搐。
Bronn drew his longsword, and suddenly the enemy was there before them, 波隆拔出长剑,刹那间,敌人已出现在前方,
boiling over the tops of the hills, advancing with measured tread behind a wall of shields and pikes. 从丘陵顶端漫山遍野地冒出来,他们躲在盾牌和长矛构成的壁垒之后,整齐划一地迈步前进。
Gods be damned, look at them all, Tyrion thought, though he knew his father had more men on the field. 诸神该死,瞧瞧他们有多少人,提利昂心想,不过他明白父亲的总兵力比较多。
Their captains led them on armored warhorses, standard-bearers riding alongside with their banners. 敌军的首领们骑着披甲战马,领导士兵前进,掌旗官举起家族旗帜与之并肩而行。
n.弓箭手,射箭运动员( archer的名词复数 )
- The next evening old Mr. Sillerton Jackson came to dine with the Archers. 第二天晚上,西勒顿?杰克逊老先生来和阿切尔家人一起吃饭。 来自辞典例句
- Week of Archer: Double growth for Archers and Marksmen. 射手周:弓箭手与弩手(人类)产量加倍。 来自互联网
密集( swarm的现在分词 ); 云集; 成群地移动; 蜜蜂或其他飞行昆虫成群地飞来飞去
- The sacks of rice were swarming with bugs. 一袋袋的米里长满了虫子。
- The beach is swarming with bathers. 海滩满是海水浴的人。
n.犁,耕地,犁过的地;v.犁,费力地前进[英]plough
- At this time of the year farmers plow their fields.每年这个时候农民们都在耕地。
- We will plow the field soon after the last frost.最后一场霜过后,我们将马上耕田。
n.(长柄)大镰刀( scythe的名词复数 )v.(长柄)大镰刀( scythe的第三人称单数 )
- Scythes swished to and fro. 长柄大镰刀嗖嗖地来回挥动。 来自辞典例句
- I'll tell you what: go to the forge now and get some more scythes. 我告诉你怎么做:你现在就去铁匠店多买几把镰刀回来。 来自互联网
v.(使)生锈( rust的过去式和过去分词 )
- I can't get these screws out; they've rusted in. 我无法取出这些螺丝,它们都锈住了。 来自《现代汉英综合大词典》
- My bike has rusted and needs oil. 我的自行车生锈了,需要上油。 来自《简明英汉词典》
n.炖煮的菜肴( stew的名词复数 );烦恼,焦虑v.炖( stew的第三人称单数 );煨;思考;担忧
- Corn starch is used as a thickener in stews. 玉米淀粉在炖煮菜肴中被用作增稠剂。 来自《简明英汉词典》
- Most stews contain meat and vegetables. 炖的食物大多是肉类和蔬菜。 来自辞典例句
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
- stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
- He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
n.野兽,兽性
- The aggressor troops are not many degrees removed from the brute.侵略军简直象一群野兽。
- That dog is a dangerous brute.It bites people.那条狗是危险的畜牲,它咬人。
n.歪曲,嘲弄,滑稽化
- The trial was a travesty of justice.这次审判嘲弄了法律的公正性。
- The play was,in their view,a travesty of the truth.这个剧本在他们看来是对事实的歪曲。
标签:
权力的游戏