冰与火之歌系列之《权力的游戏》第381期:第二十三章 艾德(22)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
Ser Rodrik came for her just as the bell ceased its clangor. 钟声停止,罗德利克爵士过来敲她房门。
We had best make haste if we hope to eat tonight, my lady. 夫人,我们快下去罢,不然恐怕吃不到东西了。
It might be safer if we were not knight 1 and lady until we pass the Neck, she told him. 过颈泽之前,我们不以爵士、夫人相称会比较安全,她告诉他,
Common travelers attract less notice. 扮成寻常旅人不会引人注意。
A father and daughter taken to the road on some family business, say. 嗯,就说我们是父女出门探亲好了。
As you say, my lady, Ser Rodrik agreed. 那就这样办,夫人。罗德利克爵士刚表同意,
It was only when she laughed that he realized what he'd done. 凯特琳便笑了起来,他才恍然大悟自己又说错了话。
The old courtesies die hard, my, my daughter. 习惯了,一时真改不过来,夫…女儿。
He tried to tug 2 on his missing whiskers, and sighed with exasperation 3. 他伸手想捻他早已不见的胡子,不由得困窘地叹气。
Catelyn took his arm. Come, Father, she said. 凯特琳挽起他的手。来罢,老爹,她说,
You'll find that Masha Heddle sets a good table, I think, but try not to praise her. 玛莎·海德烧得一手好菜,我想你会喜欢的。
You truly don't want to see her smile. 不过千万别当面夸她,她那张笑脸还是不看为妙。
The common room was long and drafty, with a row of huge wooden kegs at one end and a fireplace at the other. 大厅很长,通风良好,一边立着一排大木酒桶,另一边则是火炉。
A serving boy ran back and forth 4 with skewers 5 of meat while Masha drew beer from the kegs, chewing her sourleaf all the while. 跑堂小弟拿着烤肉叉子跑来跑去,玛莎从酒桶里倒出啤酒,嘴里嚼的烟草却也没停。
The benches were crowded, townsfolk and farmers mingling 6 freely with all manner of travelers. 长椅上座无虚席,村民和农夫与来历各异的旅客并肩而坐。
The crossroads made for odd companions; 一手黑一手紫的染坊师傅和满身鱼腥的讨河人坐在一起;
dyers with black and purple hands shared a bench with rivermen reeking 7 of fish, 浑身肌肉的铁匠缩着身子挤在瘦小的老修士旁边;
an ironsmith thick with muscle squeezed in beside a wizened 8 old septon, hard-bitten sellswords and soft plump merchants swapped 9 news like boon 10 companions. 一副硬汉模样的流浪武士和轻声细语的生意人像老友般交换着路上的消息。
n.骑士,武士;爵士
- He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
- A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船
- We need to tug the car round to the front.我们需要把那辆车拉到前面。
- The tug is towing three barges.那只拖船正拖着三只驳船。
n.愤慨
- He snorted with exasperation.他愤怒地哼了一声。
- She rolled her eyes in sheer exasperation.她气急败坏地转动着眼珠。
adv.向前;向外,往外
- The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
- He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
n.串肉扦( skewer的名词复数 );烤肉扦;棒v.(用串肉扦或类似物)串起,刺穿( skewer的第三人称单数 )
- Damaged skewers and clogged bobbin holder. 木锭子破损,纱管支架底座阻塞。 来自互联网
- I heard you really like mutton skewers and that you can eat 50 at one time. 听说你特别爱吃羊肉串儿,一次能吃五十串儿。 来自互联网
adj.混合的
- There was a spring of bitterness mingling with that fountain of sweets. 在这个甜蜜的源泉中间,已经掺和进苦涩的山水了。
- The mingling of inconsequence belongs to us all. 这场矛盾混和物是我们大家所共有的。
v.发出浓烈的臭气( reek的现在分词 );散发臭气;发出难闻的气味 (of sth);明显带有(令人不快或生疑的跡象)
- I won't have you reeking with sweat in my bed! 我就不许你混身臭汗,臭烘烘的上我的炕! 来自汉英文学 - 骆驼祥子
- This is a novel reeking with sentimentalism. 这是一本充满着感伤主义的小说。 来自辞典例句
adj.凋谢的;枯槁的
- That wizened and grotesque little old man is a notorious miser.那个干瘪难看的小老头是个臭名远扬的吝啬鬼。
- Mr solomon was a wizened little man with frizzy gray hair.所罗门先生是一个干瘪矮小的人,头发鬈曲灰白。
交换(工作)( swap的过去式和过去分词 ); 用…替换,把…换成,掉换(过来)
- I liked her coat and she liked mine, so we swapped. 我喜欢她的外套,她喜欢我的外套,于是我们就交换了。
- At half-time the manager swapped some of the players around. 经理在半场时把几名队员换下了场。
标签:
权力的游戏