冰与火之歌系列之《权力的游戏》第353期:第二十二章 琼恩(15)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
His passions were books and kittens and dancing, clumsy as he was. But he grew ill at the sight of blood, and wept to see even a chicken slaughtered 1. 他的兴趣在于读书以及和小猫玩耍,手脚笨拙的他,却又反常地热爱舞蹈。只是他见了血就反胃,连看杀鸡都会哭。
A dozen masters-at-arms came and went at Horn Hill, trying to turn Samwell into the knight 2 his father wanted. The boy was cursed and caned 3, slapped and starved. 角陵的教头来了又去,试图将山姆威尔变成他父亲所期望的骁勇骑士。这孩子受过骂也挨过棍,尝过耳光也熬过饿。
One man had him sleep in his chainmail to make him more martial 4. Another dressed him in his mother's clothing and paraded him through the bailey to shame him into valor 5. 有个人叫他穿着锁子甲睡觉,好让他习惯军中生活。另一个人则叫他穿上母亲的衣服,绕城示众,用羞辱来激发他的男子气概。
He only grew fatter and more frightened, until Lord Randyll's disappointment turned to anger and then to loathing 6. 结果他却越来越胖,胆子越变越小,最后蓝道伯爵的失望转成愤怒,终至厌恶。
One time, Sam confided 7, his voice dropping from a whisper, two men came to the castle, warlocks from Qarth with white skin and blue lips. 有一次,山姆透露,他的声音像是悄悄话。从魁尔斯来了两个白皮肤蓝嘴唇的男巫,他们杀了一头野公牛,
They slaughtered a bull aurochs and made me bathe in the hot blood, but it didn't make me brave as they'd promised. I got sick and retched. Father had them scourged 8. 然后把我浸在温热的鲜血里,可我并没有像他们所说的那样变勇敢,我只觉得恶心,呕吐。结果父亲教他们两个都吃了顿鞭子。
Finally, after three girls in as many years, Lady Tarly gave her lord husband a second son. 在接连三年生出三个女儿后,塔利夫人终于又为伯爵产下第二个儿子。
From that day, Lord Randyll ignored Sam, devoting all his time to the younger boy, a fierce, robust 9 child more to his liking 10. 从那天起,蓝道伯爵便不再理会山姆,而把全副精神都投注在这个年纪较小、强壮又有活力,怎么看都更讨他欢喜的儿子身上。
Samwell had known several years of sweet peace with his music and his books. 于是山姆威尔度过了几年甜美的安逸岁月,沉浸在音乐和书本中。
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 )
- The invading army slaughtered a lot of people. 侵略军杀了许多人。 来自《简明英汉词典》
- Hundreds of innocent civilians were cruelly slaughtered. 数百名无辜平民遭残杀。 来自《简明英汉词典》
n.骑士,武士;爵士
- He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
- A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
vt.用苔杖打(cane的过去式与过去分词形式)
- The gaoler caned the man. 狱卒用藤条鞭打这个人。 来自《简明英汉词典》
- I have caned my son when necessary. 必要时,我就用藤条打儿子一顿。 来自辞典例句
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的
- The sound of martial music is always inspiring.军乐声总是鼓舞人心的。
- The officer was convicted of desertion at a court martial.这名军官在军事法庭上被判犯了擅离职守罪。
n.勇气,英勇
- Fortitude is distinct from valor.坚韧不拔有别于勇猛。
- Frequently banality is the better parts of valor.老生常谈往往比大胆打破常规更为人称道。
n.厌恶,憎恨v.憎恨,厌恶( loathe的现在分词);极不喜欢
- She looked at her attacker with fear and loathing . 她盯着襲擊她的歹徒,既害怕又憎恨。
- They looked upon the creature with a loathing undisguised. 他们流露出明显的厌恶看那动物。 来自《现代英汉综合大词典》
v.吐露(秘密,心事等)( confide的过去式和过去分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等)
- She confided all her secrets to her best friend. 她向她最要好的朋友倾吐了自己所有的秘密。
- He confided to me that he had spent five years in prison. 他私下向我透露,他蹲过五年监狱。 来自《简明英汉词典》
鞭打( scourge的过去式和过去分词 ); 惩罚,压迫
- He was scourged by the memory of his misdeeds. 他对以往的胡作非为的回忆使得他精神上受惩罚。
- Captain White scourged his crew without mercy. 船长怀特无情地鞭挞船员。
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
- She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
- China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
标签:
权力的游戏