冰与火之歌系列之《权力的游戏》第342期:第二十二章 琼恩(4)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
Jon drew his longsword. He dared defy Ser Alliser only to a point, and he feared he was well beyond it now. 琼恩抽出长剑,他只敢反抗艾里沙爵士到某种程度,而他暗自担心这回做得太过火了。
Thorne smiled. The Bastard 1 wishes to defend his lady love, so we shall make an exercise of it. Rat, Pimple 2, help our Stone Head here. 索恩微笑道:野种打算为他心爱的小姐而战,所以我们得好好打一场。
Rast and Albett moved to join Halder. Three of you ought to be sufficient to make Lady Piggy squeal 3. All you need do is get past the Bastard. 小老鼠、雀斑男,你们跟大笨头一边。雷斯特和阿贝特走到霍德旁边。你们三个人应该够猪小姐受的了。但首先,你们要打发掉挡路的野种。
Stay behind me, Jon said to the fat boy. Ser Alliser had often sent two foes 5 against him, but never three. He knew he would likely go to sleep bruised 6 and bloody 7 tonight. 躲在我背后。琼恩对胖子说。艾里沙爵士常叫两人打他一个,但从来没有三对一。他自知今晚上床时大概会伤痕累累。
He braced 8 himself for the assault. 于是他屏气凝神,准备大干一场。
Suddenly Pyp was beside him. 派普突然出现在他身边。
Three to two will make for better sport, the small boy said cheerfully. 我想三打二应该会更精彩。小个子开心地说。
He dropped his visor and slid out his sword. Before Jon could even think to protest, Grenn had stepped up to make a third. 他放下面罩,抽出佩剑。琼恩还来不及抗议,葛兰也走上前来加入他们。
The yard had grown deathly quiet. Jon could feel Ser Alliser's eyes. 整个广场顿时一片死寂。琼恩感觉得出艾里沙爵士的眼神。
Why are you waiting? he asked Rast and the others in a voice gone deceptively soft, but it was Jon who moved first. Halder barely got his sword up in time. 你们还等什么?他用轻得吓人的声音问雷斯特和其他人,然而最先出手的却是琼恩,霍德差点就不及举剑格挡。
Jon drove him backward, attacking with every blow, keeping the older boy on the heels. 琼恩不断进攻,逼得这个年长的男孩节节后退。
Know your foe 4, Ser Rodrik had taught him once; Jon knew Halder, brutally 9 strong but short of patience, with no taste for defense 10. 要了解你的敌人,罗德利克爵士曾经这么教他,而琼恩很了解霍德,他壮得惊人,但缺乏耐心,向来不惯防守。
Frustrate 11 him, and he would leave himself open, as certain as sunset. 只要想办法激怒他,他自会门户洞开,破绽百出。
n.坏蛋,混蛋;私生子
- He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
- There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
n.丘疹,面泡,青春豆
- His face was covered with pimples.他满脸粉刺。
- This is also a way to prevent the pimple.这也是防止疙瘩的一个途径。
v.发出长而尖的声音;n.长而尖的声音
- The children gave a squeal of fright.孩子们发出惊吓的尖叫声。
- There was a squeal of brakes as the car suddenly stopped.小汽车突然停下来时,车闸发出尖叫声。
n.敌人,仇敌
- He knew that Karl could be an implacable foe.他明白卡尔可能会成为他的死敌。
- A friend is a friend;a foe is a foe;one must be clearly distinguished from the other.敌是敌,友是友,必须分清界限。
敌人,仇敌( foe的名词复数 )
- They steadily pushed their foes before them. 他们不停地追击敌人。
- She had fought many battles, vanquished many foes. 她身经百战,挫败过很多对手。
[医]青肿的,瘀紫的
- his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
- She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
- He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
- He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
adj.拉牢的v.支住( brace的过去式和过去分词 );撑牢;使自己站稳;振作起来
- They braced up the old house with balks of timber. 他们用梁木加固旧房子。 来自《简明英汉词典》
- The house has a wooden frame which is braced with brick. 这幢房子是木结构的砖瓦房。 来自《简明英汉词典》
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
- The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
- A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
- The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
- The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
标签:
权力的游戏