乔布斯传 第323期:丽萨住了进来(5)
英语课
And thus the pattern would continue. Mona Simpson used all of this, plus her imagination, 这种情况还会不断重演。莫娜·辛普森把所有这些,加上她的想象,
as a springboard for her third novel, A Regular Guy, published in 1996. 作为了她第三部小说《凡人》的蓝本。该小说于1996年出版。
The book's title character is based on Jobs, and to some extent it adheres to reality: 这本书的主角是以乔布斯为原型,在一定程度上符合事实:
It depicts 1 Jobs's quiet generosity 2 to, and purchase of a special car for, a brilliant friend who had degenerative bone disease, 它描写了乔布斯对一位骨病不断恶化的朋友的低调慷慨,如何为对方购买一辆特制的汽车;
and it accurately 3 describes many unflattering aspects of his relationship with Lisa, including his original denial of paternity. 它准确地描述了他和丽萨之间关系的诸多方面,包括他最初否认他们的血缘关系。
But other parts are purely 4 fiction; Chrisann had taught Lisa at a very early age how to drive, for example, 但其他部分多为虚构:例如,虽然克里斯安在丽萨很小的时候就教她开车,
but the book's scene of "Jane" driving a truck across the mountains alone at age five to find her father of course never happened. 但是书里的“简”5岁时开着辆卡车翻山越岭去找她父亲的情节当然是从未发生过。
In addition, there are little details in the novel that, in journalist parlance 5, are too good to check, 另外,小说里还有些小细节,用新闻学术语来说,是过于精致,无据可考,
such as the head-snapping description of the character based on Jobs in the very first sentence: "He was a man too busy to flush toilets." 例如全书第一句就当头一棒地如此描写基于乔布斯的这个角色:“他是个忙得连马桶都不冲的人。”
On the surface, the novel's fictional 6 portrayal 7 of Jobs seems harsh. 表面上,这部小说对乔布斯的虚构描述看起来很苛刻。
Simpson describes her main character as unable "to see any need to pander 8 to the wishes or whims 9 of other people." 辛普森描述她的主角,“不觉得有任何必要迁就其他人的希望或梦想”。
描绘,描画( depict的第三人称单数 ); 描述
- The book vividly depicts French society of the 1930s. 这本书生动地描绘了20 世纪30 年代的法国社会。
- He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively. 他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
n.大度,慷慨,慷慨的行为
- We should match their generosity with our own.我们应该像他们一样慷慨大方。
- We adore them for their generosity.我们钦佩他们的慷慨。
adv.准确地,精确地
- It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
- Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
adv.纯粹地,完全地
- I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
- This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
n.说法;语调
- The term "meta directory" came into industry parlance two years ago.两年前,商业界开始用“元目录”这个术语。
- The phrase is common diplomatic parlance for spying.这种说法是指代间谍行为的常用外交辞令。
adj.小说的,虚构的
- The names of the shops are entirely fictional.那些商店的名字完全是虚构的。
- The two authors represent the opposite poles of fictional genius.这两位作者代表了天才小说家两个极端。
n.饰演;描画
- His novel is a vivid portrayal of life in a mining community.他的小说生动地描绘了矿区的生活。
- The portrayal of the characters in the novel is lifelike.该书中的人物写得有血有肉。
v.迎合;n.拉皮条者,勾引者;帮人做坏事的人
- Don't pander to such people. 要迎合这样的人。
- Those novels pander to people's liking for stories about crime.那些小说迎合读者对犯罪故事的爱好。
标签:
乔布斯传