时间:2019-02-22 作者:英语课 分类:乔布斯传


英语课

   Jobs did not insert himself much into the creative process.  乔布斯自己没有过多参与创作过程。


  Given his proclivity 1 to be in control, especially on matters of taste and design,  考虑到他那么有控制欲,尤其是在审美和设计方面,
  this self-restraint was a testament 2 to his respect for Lasseter and the other artists at Pixar 在这件事上他的自我克制显示了他对拉塞特和皮克斯其他艺术家的尊重
  as well as for the ability of Lasseter and Catmull to keep him at bay.  也显示了拉塞特和卡特穆尔让乔布斯保持距离的能力。
  He did, however, help manage the relationship with Disney, and the Pixar team appreciated that. 但是乔布斯还是帮忙协调跟迪士尼的关系,皮克斯团队也对此很感激。
  When Katzenberg and Schneider halted production on Toy Story, Jobs kept the work going with his own personal funding. 当卡曾伯格和施奈德叫停《玩具总动员》的制作后,乔布斯用个人资金支持工作继续进行。
  And he took their side against Katzenberg. 他也站在拉塞特他们一边反对卡曾伯格。
  "He had Toy Story all messed up," Jobs later said. “他把《玩具总动员》都搞乱了,”乔布斯后来说,
  "He wanted Woody to be a bad guy, and when he shut us down we kind of kicked him out and said, 'This isn't what we want,' “他想把胡迪写成一个坏人,当他叫停这个项目时,我们就把他踢了出去,我们说,‘这不是我们想要的’,
  and did it the way we always wanted."  然后按照我们一直希望的去做。”
  The Pixar team came back with a new script three months later.  3个月之后,皮克斯团队拿出了一个新版本。
  The character of Woody morphed from being a tyrannical boss of Andy's other toys to being their wise leader. 胡迪的形象从统领安迪其他玩具的暴君式老板,转变成了他们的英明领导者。
  His jealousy 3 after the arrival of Buzz Lightyear was portrayed 4 more sympathetically,  他在巴斯光年到来后表现出的嫉妒被描绘得更值得同情,
  and it was set to the strains of a Randy Newman song, "Strange Things." 配乐用了兰迪·纽曼的歌《奇怪的事》。
  The scene in which Woody pushed Buzz out of the window 胡迪把巴斯推出窗外的那一幕,
  was rewritten to make Buzz's fall the result of an accident triggered by a little trick Woody initiated 5 involving a Luxo lamp. 被改写成是胡迪发起的一个小把戏引起的一场意外,其中还出现了顽皮跳跳灯。
  Katzenberg And Co. approved the new approach, and by February 1994 the film was back in production. 卡曾伯格和迪士尼公司通过了这个新版本,1994年2月,电影恢复制作。

n.倾向,癖性
  • He has a proclivity toward violence.他有暴力的倾向。
  • He has a proclivity for exaggeration.他总爱夸夸其谈。
n.遗嘱;证明
  • This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
  • It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
n.妒忌,嫉妒,猜忌
  • Some women have a disposition to jealousy.有些女人生性爱妒忌。
  • I can't support your jealousy any longer.我再也无法忍受你的嫉妒了。
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
标签: 乔布斯
学英语单词
2-Aminonaphthalene
a million
Aconitum rhombifolium
aerial insert
aeroallergy
albrecht durers
ball and lever valve
bizarre
Boniodendron minus
bowlne
cable chute
chaude
China Towing Company
Chlorantine fast colors
coaltar
codders
continuous mapping
convectional signals
cross slide way
cross-coupling effect
deep cleaning
diaminopimelic acid
dimethylmalonate
Dipignano
eccentric abstraction
en travesti
enthalpy titration
ercptosexual
ethnocentrist
FCBS
felsenmeers
fezakinumab
frogsicles
frustra
funny-sounding
genus Piscidia
genus sabineas
ghauts
got back at
Governors Bay
Haling principle
horseshoes
insulated value
Ishmurzino
isotope-tracer measurements
laevapex japonica
LE test
left-hand ordinary lay
lift up one's horn
light-time curve
make-up carrier (gas)
misarrangement
motor-generator
neck bones
parviscala paumotense
passage houses
pattern sipe
pedal-rod grommet
persistent infection
peruvians
plate marking
plunger key
potassium-sparing
potzer
powder metallography
prionocidaris verticillata
pseudoarchaic
rains-in-the-face
re-incorporation
reconstruction of cranial suture
ribier
Robertson navel orange
scalenity
shadow-test
shore reclamation
sidetable
silverius
Sims' position
sironi
slowness method
smoke index
social-justice
srm performance
stigm
superior thyroid notch
tenanting
the oldest trick in the book
toward that end
tux
udoh
under blanket
vacuumings
ventral decubitus
vitamine A acetate
Vjekoslav
voting ballot paper
wage stablization
widdlers
width of kerf
wilik
Xicanos
zygomaticoalveolar