乔布斯传 第257期:卢卡斯影业的电脑部门(3)
英语课
The chief financial officer at Lucasfilm found Jobs arrogant 1 and prickly,
卢卡斯影业的CFO发现乔布斯傲慢又易怒,
so when it came time to hold a meeting of all the players, he told Catmull, "We have to establish the right pecking order."
在谈判各方即将举行会谈时,这位CFO对卡特穆尔说:“我们必须建立正确的等级次序。”
The plan was to gather everyone in a room with Jobs,
他的计划是,将所有人和乔布斯都聚集在一间会议室里,
and then the CFO would come in a few minutes late to establish that he was the person running the meeting.
然后这位CFO晚到几分钟,以表明他才是主持会议的人。
"But a funny thing happened," Catmull recalled. "Steve started the meeting on time without the CFO,
“但是有趣的事情发生了,”卡特穆尔回忆说,“史蒂夫在CFO缺席的情况下按时开始了这次会议,
and by the time the CFO walked in Steve was already in control of the meeting."
而当那位CFO走进来时,史蒂夫已经掌握了会议的控制权。”
Jobs met only once with George Lucas,
乔布斯只见过乔治·卢卡斯一面,
who warned him that the people in the division cared more about making animated 2 movies than they did about making computers.
卢卡斯警告他说,比起做电脑,这个部门的人更关心制作动画电影。
"You know, these guys are hell-bent on animation," Lucas told him.
“你知道,这些家伙都是在拼命做动画。”卢卡斯对乔布斯说。
Lucas later recalled, "I did warn him that was basically Ed and John's agenda.
卢卡斯后来回忆表示:“我确实警告过他,这个部门基本是按埃德和约翰的计划来开展工作的。
I think in his heart he bought the company because that was his agenda too."
我觉得在他看来,买下这家公司是因为它也符合他自己的计划。”
The final agreement was reached in January 1986.
1986年1月,他们达成了最终协议。
It provided that, for his $10 million investment, Jobs would own 70% of the company,
协议约定,乔布斯投资1000万美元后,可持有该公司70%的股份,
with the rest of the stock distributed to Ed Catmull, Alvy Ray Smith,
其他股份分配给埃德·卡特穆尔、阿尔维·雷·史密斯
and the thirty-eight other founding employees, down to the receptionist.
及其他38名创始员工,包括前台接待。
The division's most important piece of hardware was called the Pixar Image Computer, and from it the new company took its name.
该部门最重要的硬件是皮克斯图像电脑,新公司便以此命名。
adj.傲慢的,自大的
- You've got to get rid of your arrogant ways.你这骄傲劲儿得好好改改。
- People are waking up that he is arrogant.人们开始认识到他很傲慢。
标签:
乔布斯传