乔布斯传 第313期:安家(2)
英语课
The house was not the minimalist and modernist style Jobs would have designed if he had built a home from scratch. 如果这处房子是乔布斯自己从头设计的,肯定不会设计成这样,这不是他喜欢的那种极简主义和现代主义风格。
Nor was it a large or distinctive 1 mansion 2 that would make people stop and take notice as they drove down his street in Palo Alto. 房子也不大,不显眼,不是那种会让人路过时驻足关注的建筑。
It was built in the 1930s by a local designer named Carr Jones, 它建于20世纪30年代,是一个当地设计师卡尔·琼斯的作品,
who specialized 3 in carefully crafted homes in the "storybook style" of English or French country cottages. 他的专长是精心打造“故事书风格”的英式或法式乡村小屋。
The two-story house was made of red brick, with exposed wood beams and a shingle 4 roof with curved lines; 这是座两层的红砖房,木梁露在外面,屋顶铺着小圆石头,拼成曲线的图案,
it evoked 5 a rambling 6 Cotswold cottage, or perhaps a home where a well-to-do Hobbit might have lived. 让人想起科茨沃尔德的农舍,或者是一个殷实的霍比特人的家。
The one Californian touch was a mission-style courtyard framed by the wings of the house. 能看出加利福尼亚风格的一点,是房子的两翼围成一个传教士风格的庭院。
The two-story vaulted-ceiling living room was informal, with a floor of tile and terra- cotta. 两层的穹顶起居室并非中规中矩,地上铺着瓷砖。
At one end was a large triangular 7 window leading up to the peak of the ceiling; 一头是一个大大的三角形窗户,直通天花板的顶部;
it had stained glass when Jobs bought it, as if it were a chapel 8, but he replaced it with clear glass. 乔布斯买下这幢房子时,窗子是彩绘玻璃的,像教堂一样,后来换成了透明玻璃。
The other renovation 9 he and Powell made was to expand the kitchen 他和鲍威尔作的另一个改动,就是扩建了厨房,
to include a wood-burning pizza oven and room for a long wooden table that would become the family's primary gathering 10 place. 增加了一个烧木柴的比萨炉,以及一个新房间,可以放下一张长长的木餐桌,成为这个家庭主要的聚集地。
It was supposed to be a four-month renovation, but it took sixteen months because Jobs kept redoing the design. 翻新工作计划在44个月内完成,结果用了16个月,因为乔布斯不停地修改设计。
They also bought the small house behind them and razed 11 it to make a backyard, 他们把后面的小房子也买下来拆掉,做出一个后院。
which Powell turned into a beautiful natural garden filled with a profusion 12 of seasonal 13 flowers along with vegetables and herbs. 鲍威尔把它变成了一个美丽的植物园,满是各种季节的花卉蔬菜和香草。
adj.特别的,有特色的,与众不同的
- She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
- This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
n.大厦,大楼;宅第
- The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
- The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
adj.专门的,专业化的
- There are many specialized agencies in the United Nations.联合国有许多专门机构。
- These tools are very specialized.这些是专用工具。
n.木瓦板;小招牌(尤指医生或律师挂的营业招牌);v.用木瓦板盖(屋顶);把(女子头发)剪短
- He scraped away the dirt,and exposed a pine shingle.他刨去泥土,下面露出一块松木瓦块。
- He hung out his grandfather's shingle.他挂出了祖父的行医招牌。
[医]诱发的
- The music evoked memories of her youth. 这乐曲勾起了她对青年时代的回忆。
- Her face, though sad, still evoked a feeling of serenity. 她的脸色虽然悲伤,但仍使人感觉安详。
adj.[建]凌乱的,杂乱的
- We spent the summer rambling in Ireland. 我们花了一个夏天漫游爱尔兰。
- It was easy to get lost in the rambling house. 在布局凌乱的大房子里容易迷路。
adj.三角(形)的,三者间的
- It's more or less triangular plot of land.这块地略成三角形。
- One particular triangular relationship became the model of Simone's first novel.一段特殊的三角关系成了西蒙娜第一本小说的原型。
n.小教堂,殡仪馆
- The nimble hero,skipped into a chapel that stood near.敏捷的英雄跳进近旁的一座小教堂里。
- She was on the peak that Sunday afternoon when she played in chapel.那个星期天的下午,她在小教堂的演出,可以说是登峰造极。
n.革新,整修
- The cinema will reopen next week after the renovation.电影院修缮后,将于下星期开业。
- The building has undergone major renovation.这座大楼已进行大整修。
n.集会,聚会,聚集
- He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
- He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
v.彻底摧毁,将…夷为平地( raze的过去式和过去分词 )
- The village was razed to the ground . 这座村庄被夷为平地。
- Many villages were razed to the ground. 许多村子被夷为平地。 来自《简明英汉词典》
标签:
乔布斯