时间:2019-02-22 作者:英语课 分类:美国文化脱口秀


英语课

   都说中国人说话含蓄,其实美国人也会口是心非。今天Jenny和Adam要告诉你,美国人说这些话的时候,其实是另一个意思。


  关键词:
  #1.Good
  实际意思:Not so good/so so/bad/alright/ok
  American tend to exaggerate. 美国人比较夸张。所以good的意思其实比“好”要差一点。
  注意:这个意思的偏差只限于单独使用good时。
  用在完整句子里:
  Adam is a good man, Adam是个好人意思就是“好”。
  #2.Awesome 1/Amazing
  实际意思:Good
  It's a bit inflatd:这个用词也比较膨胀、夸张
  Adam觉得语言也像货币一样会“贬值”。本来“awesome”是指真的很棒,现在也“稀释”了。
  #3.Great
  实际意思: Good, not bad.
  大家看到这里,也应该能体会了,美国人用词,通常都会夸大一个程度。
  比如:
  The movie was great! 电影很好看!不是说这个电影很伟大、好得不行。
  #4.Fine
  实际意思:Bad
  "Fine"这个词要特别注意,因为它给人不情愿、很勉强、不耐烦的感觉.
  比如:
  Jenny: Shall we have some sushi for lunch? 我们中午吃寿司吧。
  Adam: Fine. (很不情愿地) 好吧.
  不说fine, 该说什么?
  Great!
  Awesome!
  Fantastic!
  美国人说fine其实是bad
  #5.Not so great.
  实际意思:Really bad.
  American mask their emotions. 美国人会掩饰情绪。
  #6.For sure/definitely.
  实际意思:Maybe
  Jenny: We should definitely catch up. 我们要多联系。
  Adam: For sure! 当然!
  #7.Let's stay in touch.
  实际意思:I'll probably never see you again.
  总结:
  1)美国人用词比较夸张
  Americans like to exaggerate.
  通常美国人用词,都会夸大一个程度。所以你听到后,把程度降低一级,基本就对了。
  2)行动比语言重要
  和美国人打交道,“keep in touch", "let's meet"这样的话很可能只是客套。
  但是如果具体约了时间、有下一步,那就比较可信
  Concrete next steps, e.g. set a date: 有具体的下一步,比如约了见面时间
  Actions speak louder than words: 行动重于语言

adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
标签: 美国文化
学英语单词
a card
abbreviate
adpcm(adaptive differential pulse code modulation)
babool
balcony rainwater outlet
barcode
basic characteristic curve of pump
broken trend
car seal
carbon black dispersion
Carex dichroa
confirming margin
CTFU
cyberfeminists
cyclophorus turgidus
De Leonists
dead cert
Deeping St Nicholas
deflocculated graphite
density of scanning lines
destribute
dialogic, dialogical
diker
drum seguencer
electric cable
electron density resolving power
endometria
enzyme-linked immunosorbent assay
esophagoplegia
factory class
frederisck wisllisam is
fulvoplumierin
generative graphics
geodetic chain
glicks
gonococeus
graded coil
grassquit
Guy, Rosa
hemorrhoidal clamp
hour-glass piston
I-n-Touft
incentive type contract
interior contact
jamb extension
journal box packing room
katlean
krasikov
left hereditary ring
linear microdensitometer
lipolysis
low hold-up
luhut
magnetic particle method
mayorazgos
middlewoman
mill bent
milling frolic
multi-path effect
naval ensign
near of kin
near-adult
no penny,no paternoster
nondenticulate
Oikiocolax
Open System Interconnection Reference Model
parabolic detection
pedophiles
plot device
polarity reversal
Potter horn
rainelle
rebook
reckoned with
resplit
rubber door stopper
rules of law
safety waist-rope
self-dual identities
shape of sand grain
sharias
shock exciter
simple brass
smsuscshs-s
sprayed
ST_religion_religious-practices
stellar foramtion
submergible machine
Sulphaphenylpyrazol
thymomas
transformation of bacterial type
tropina
tuberculous exanthem
uav
undisturbed water
vasculitides
whole-life policy
wikler
wind the horn
Wloclawek
worry at
zero curvature