时间:2019-02-19 作者:英语课 分类:乔布斯传


英语课

 Johnson arrived at Jobs's office early that Tuesday and told him about his sudden insight that they needed to reconfigure the stores. 周一一大早,约翰逊就来到乔布斯的办公室,告诉丁他那临时冒出的关于重新组织商店格局的新想法。


He had heard tales of his boss's intemperate 1 tongue, but he had not yet felt its lash—until now. Jobs erupted. 他早就听说过他的老板经常会口不择言,极力挖苦,这次他才算是真正领教了。乔布斯爆发了。
"Do you know what a big change this is?" he yelled. “你知道这个变化有多大吗?”他囔道,
"I've worked my ass 2 off on this store for six months, and now you want to change everything!" “我他妈为这个商店玩命干了6个月,你今天才告诉我全部都要改。”
Jobs suddenly got quiet. "I'm tired. I don't know if I can design another store from scratch." 然后他突然安静下来:“我累了,我不知道还能不能从零幵始设计一间商店。”
Johnson was speechless, and Jobs made sure he remained so. 约翰逊无语了,乔布斯也没有再让他开口。
On the ride to the prototype store, where people had gathered for the Tuesday meeting, 在开车去模拟商店(大家已经汇合在那里等着开周二会议)的路上,
he told Johnson not to say a word, either to him or to the other members of the team. 乔布斯告诉约翰逊,一会儿不要跟他或团队的任何成员说话。
So the seven-minute drive proceeded in silence. 于是这7分钟的车程里,两人一直保持沉默。
When they arrived, Jobs had finished processing the information. 当他们抵达时,乔布斯已经把刚才的信息过了一遍。
"I knew Ron was right," he recalled. “我知道罗恩是对的。”他回忆道。
So to Johnson's surprise, Jobs opened the meeting by saying, "Ron thinks we've got it all wrong. 乔布斯作了这样一个令约翰逊惊讶的开场白:“罗恩认为我们错了。
He thinks it should be organized not around products but instead around what people do." 他觉得我们不应该按照产品来划分区域,而是应该考虑到顾客的活动。”
There was a pause, then Jobs continued. "And you know, he's right." 他停顿了一下,继续说,“你们知道,他是对的。”
He said they would redo the layout, even though it would likely delay the planned January rollout by three or four months. 他说他们将重新设计布局,即使这样会把首次展示的时间从原定的1月份再拖延三四个月。
"We've only got one chance to get it right." “我们只能一次成功。”
 

adj.无节制的,放纵的
  • Many people felt threatened by Arther's forceful,sometimes intemperate style.很多人都觉得阿瑟的强硬的、有时过激的作风咄咄逼人。
  • The style was hurried,the tone intemperate.匆促的笔调,放纵的语气。
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
标签: 乔布斯传
学英语单词
affining quality
Amberboa turanica
andinus
ards pen.
Austrianness
basylous
bismuthites
brass rags
bur safajah (port safaga)
busycon canaliculatum
butyl o-benzoylbenzoate
Canadian subregion
Cat in the Hat
Catalans
charitable sector
Chegdomyn
Chodzko's reflex
cochliobolus stenospilus(carpenter) matsum et yaman.
color pulls
come to grief
cornworms
courtieress
critical current
cumulative mass selection
Daniel Jones
direct contact water cooler
division pk.
dorsoatrium
drum something up
Dual Trading
eddington theory
endoxam
enterstomy
equal mutual flux linkage
Euroman
get into the way of doing
hodden
hole-in-the-walls
hot steam
ideal-crack-tip stress field
immun.
in-flight breakup
index number of station
index sequential data set
integer word variable
integrated attachment
intrusionists
ion-selective field-effect transistor
isobutylcapramide
Jenluise Bank
Joe Citizen
language comprehension
lavender cottons
lets off
LLR
maximum fibre stress
maximum tide
milk borne immunity
mimosine
modulation broadening
mri scan
navigation of sailing vessels impeted
NCTS
Nogran
Nordics
numeric indicator
o'hanlon
operator in charge
Oro, R.de
pitch woo
platinum sesquisulfide
post-dating
pre-industrial
raintrees
Rogallo wings
s. v. t.
Sabahs
saloonist
semitar
Sotério, R.
speed selector switch
spongy periosteoma
standard MOS ROM
stenothyrids
sworn brothers
tataurangi
temperature rainy climate
temporohyoid
three-phase voltage regulator
ton-force
tortilla
transformer filter
twy-
unctcs
Vaccinium albidens
Vibrotex machine
Vygozero, Ozero
welfare Cadillacs
Wharfside Workers Federation
women anthropology
yellow buntings
zirkelite