时间:2019-02-19 作者:英语课 分类:二战启示录


英语课

   The Saar offensive stops there, and generates into a series of skirmishes raised by elite 1 commandos led by the hero Joseph Darnard


  进攻行动停在萨尔,并缩减成精英游击队进行的一连串小规模战斗和突袭。这是由乔瑟头达农领导,
  who receives the citation 2 of premier 3 soldier of France.
  这位英雄被表扬为“法国第一士兵”。
  Later, he will become one of the most rabid collaborates 4 with the Germans and eventually he will be executed after the war.
  后来他与德国交好到几近狂热的地步,最终于战后被处死。
  The French army, in spite of its heroes and its superiority of numbers, takes no further action.
  尽管有英雄,且人数占优势,法国军队并未继续进攻。
  General Maurice Gamelin, sixty-seven years old, is Commandeering Chief of the allied 5 Franco-British land forces,
  67岁的莫里斯甘末林将军是英法陆军联军总司令。
  for the French outnumbered the British who also think this war isn't for real and that all will be settled soon.
  因为法国士兵人数比英国多,其也认为战争不会真的开打,一切很快就会平息。
  Gamelin himself has no desire to refight the war of 1914.
  甘末林本身并不想重打1914年的战争。
  He wants to avoid another blood bath at any cost.
  他希望不惜代价避免另一场血战。
  He considers he needs two years safe behind the Maginot Line in order to rearm the country.
  他认为他需要安全守候在马奇诺防线后两年,好让法国重新恢复武装。
  The Maginot Line is a work of former minister of war, André Maginot.
  这条防线是由前战争部长马奇诺所建立。
  This complex fortifications was made to stop the German enemy once and for all.
  这座防御工事构建原意是要一劳永逸阻止敌方德国。
  It took nearly ten years to construct and swallowed up one and half million cubic meters of concrete and a hundred 50 thousand tons of steel.
  防线花了近十年建造,使用了150万立方公尺混凝土和15万吨钢筋。
  All these gun turrets 6 linked together by a labyrinth 7 of tunnels, one hundred kilometre of them.
  长一百公里的复杂地道连接了所有炮塔。
  The line itself stretched for 720 kilometres from the Swiss to the Belgium borders.
  防线本身从瑞士到比利时边界,绵延720公里。
  The Maginot Line ends at the foot of the Ardennes forest.
  马奇诺防线止于刚登森林山脚。
  The French Military Command thought the German tanks could never cross the extremely rough terrain 8.
  法国军事司令部认为德国坦克绝不可能横越这极崎岖的地形。
  The French did extend the line all the way to the sea, because Belgium before declaring its neutrality was an ally of France and opposed it.
  法国并未将防线延伸至海边,因为宣布中立前的此利时曾是法国盟国并反对这麽做。

n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
n.引用,引证,引用文;传票
  • He had to sign the proposition for the citation.他只好在受奖申请书上签了字。
  • The court could issue a citation and fine Ms. Robbins.法庭可能会发传票,对罗宾斯女士处以罚款。
adj.首要的;n.总理,首相
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
合作( collaborate的第三人称单数 ); 勾结叛国
  • Third, main economy Central Bank collaborates to cut the interest rate. 第三,主要经济体央行联手降低利率。
  • Any one who collaborates should be shot. 与敌人勾结者一律枪决。
adj.协约国的;同盟国的
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
(六角)转台( turret的名词复数 ); (战舰和坦克等上的)转动炮塔; (摄影机等上的)镜头转台; (旧时攻城用的)塔车
  • The Northampton's three turrets thundered out white smoke and pale fire. “诺思安普敦号”三座炮塔轰隆隆地冒出白烟和淡淡的火光。
  • If I can get to the gun turrets, I'll have a chance. 如果我能走到炮塔那里,我就会赢得脱险的机会。
n.迷宫;难解的事物;迷路
  • He wandered through the labyrinth of the alleyways.他在迷宫似的小巷中闲逛。
  • The human mind is a labyrinth.人的心灵是一座迷宫。
n.地面,地形,地图
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • He knows the terrain of this locality like the back of his hand.他对这一带的地形了如指掌。
标签: 二战 启示录
学英语单词
ad-aware
aesthetic pubes surgery
al mintirib
Albumine
allocation algorithm
alternative technology
amberley i.
apostilbs
armshells
authorized term
average reward model
Barkley Sound
bilabulate lophophore
bluestockinged
bontebok, bontbok
brigadier generals
capitalist state
coal magazine
coated tips
copurifications
copy ... out
design hydraulic regime
dietary allowance
direct-coupling attenuator
Distrito Federal
double bit error
drop type broadcaster
earth's spheroid
education-reform
electronicconsole
excitibility
exhausted ion exchange resin
fictitious hold device
folliculin menoform
fox farm
genuine parts
genus Hunnemania
gyri centralis anterior
henmilite
hippodin
hoplomaladera monticola monticola
imidazoles
impedance operator
isocaudarner
Janājiq
jet (type)agitator
juice
kamela
kingklips
kyw
lawtards
lifeskill
linzeys
Mantoux
matchlit
Matefy reaction
mending plate
microprocessor chip characteristics
minimum return flow
MSEE
mutually independence random variables
non-coaxial injector
nonuniformity of drying
NOR ligic
overflowingness
Pampango
parametric fault
particle precipitation
pbhp
persian-lamb
pickup amplifier
pigg
Pilea anisophylla
plant development
port and harbor planning
potassium titanyl oxalate
price cutter
proctalgia fugax
projective geometries
pure variety breeding
qv
ramsland
regulatory work
routes of inoculation
scanning period
scarlatinas
socionics
solenaster
split board
starter terminal cover
tigrous
translated
translating(in computer graphics)
tripping lever
tritetracontane
ultra oscilloscope
upper margin
urban renewal program
variable bias
Viola schulzeana
wheatmeal
wire-rope tests