冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1080期:第五十一章 珊莎(7)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
When the time came to dress, she chose the green silk gown that she had worn to the tourney. 穿衣服时,她特地拣了那件绿丝礼服,正是比武大会当天穿的那件。
She recalled how gallant 1 Joff had been to her that night at the feast. 她记得那晚席间乔佛里对她有多殷勤,
Perhaps it would make him remember as well, and treat her more gently. 如果她穿上这件衣服,或许能让他联想起来,对她温柔一点。
She drank a glass of buttermilk and nibbled 2 at some sweet biscuits as she waited, to settle her stomach. 打扮完毕后,她坐下等待,喝了一杯酪乳,啃下几块甜饼干,暂时止住胃里的翻腾。
It was midday when Sir Meryn returned. 到马林爵士来找她时,已经日当正午。
He had donned his white armor; 他穿上了全套纯白甲胄:
a shirt of enameled 3 scales chased with gold, a tall helm with a golden sunburst crest 4, greaves and gorget and gauntlet and boots of gleaming plate, 精工金线白鳞甲,高顶黄金日芒盔,护膝、护喉、护手和长靴都是闪闪发光的铁铠,
a heavy wool cloak clasped with a golden lion. 还有一袭厚重的羊毛披风,装饰着黄金狮扣。
His visor had been removed from his helm, to better show his dour 5 face; pouchy 6 bags under his eyes, a wide sour mouth, rusty 7 hair spotted 8 with grey. 他的头盔除去了面罩,显露出冷峻的脸;两个大眼袋,一张宽阔而乖戾的嘴,铁锈般的头发里夹杂着几许灰白。
"My lady," he said, bowing, as if he had not beaten her bloody 9 only three hours past. “小姐,”他鞠躬道,仿佛不记得自己三小时前把她打得满脸是血。
"His Grace has instructed me to escort you to the throne room." “陛下吩咐我护送您上朝。”
Did he instruct you to hit me if I refused to come? “如果我拒绝,他有没有吩咐你打我啊?”
Are you refusing to come, my lady? “小姐,您这是在拒绝么?”
The look he gave her was without expression. He did not so much as glance at the bruise 10 he had left her. 他看她的眼神毫无感情,对他稍早造成的淤伤无动于衷。
He did not hate her, Sansa realized; neither did he love her. 珊莎突然明白,他并不恨她,也不爱她,他对她根本一点感觉也没有。
He felt nothing for her at all. She was only a... a thing to him. 对他来说,她不过是个……东西。
adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的
- Huang Jiguang's gallant deed is known by all men. 黄继光的英勇事迹尽人皆知。
- These gallant soldiers will protect our country.这些勇敢的士兵会保卫我们的国家的。
v.啃,一点一点地咬(吃)( nibble的过去式和过去分词 );啃出(洞),一点一点咬出(洞);慢慢减少;小口咬
- She nibbled daintily at her cake. 她优雅地一点一点地吃着自己的蛋糕。 来自《简明英汉词典》
- Several companies have nibbled at our offer. 若干公司表示对我们的出价有兴趣。 来自《简明英汉词典》
涂瓷釉于,给…上瓷漆,给…上彩饰( enamel的过去式和过去分词 )
- The grey walls were divided into artificial paneling by strips of white-enameled pine. 灰色的墙壁用漆白的松木条隔成镶板的模样。
- I want a pair of enameled leather shoes in size 38. 我要一双38号的亮漆皮鞋。
n.顶点;饰章;羽冠;vt.达到顶点;vi.形成浪尖
- The rooster bristled his crest.公鸡竖起了鸡冠。
- He reached the crest of the hill before dawn.他于黎明前到达山顶。
adj.冷酷的,严厉的;(岩石)嶙峋的;顽强不屈
- They were exposed to dour resistance.他们遭受到顽强的抵抗。
- She always pretends to be dour,in fact,she's not.她总表现的不爱讲话,事实却相反。
adj.多袋的,袋状的,松垂的
- The chinless man obeyed.His large pouchy cheeks were quivering uncontrollably. 没有下巴颏儿的人遵命不动,他的鼓鼓的面颊无法控制地哆嗦起来。 来自互联网
adj.生锈的;锈色的;荒废了的
- The lock on the door is rusty and won't open.门上的锁锈住了。
- I haven't practiced my French for months and it's getting rusty.几个月不用,我的法语又荒疏了。
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
- The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
- Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
- He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
- He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
标签:
权力的游戏