冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1081期:第五十一章 珊莎(8)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
"No," she said, rising. She wanted to rage, to hurt him as he'd hurt her, “不是,”她说罢起身,心中好想疯狂发怒,狠狠地揍他,就像他打她一样,
to warn him that when she was queen she would have him exiled if he ever dared strike her again... 她要警告他,等她当上王后,他若再敢动她一根汗毛,便将他永世放逐……
but she remembered what the Hound had told her, so all she said was, "I shall do whatever His Grace commands." 但她心中依然记得猎狗的话,所以她只说:“我将谨遵陛下的旨意。”
As I do, he replied. Yes... but you are no true knight 1, Sir Meryn. “我也是。”他回答。“是么……可是,马林爵士,你不是真正的骑士。”
Sandor Clegane would have laughed at that, Sansa knew. 珊莎知道,桑铎·克里冈若是听了这话,准会哈哈大笑。
Other men might have cursed her, warned her to keep silent, even begged for her forgiveness. 换做其他人,或许会咒骂她,或许会警告她闭嘴,甚或恳求她原谅,
Sir Meryn Trant did none of these. Sir Meryn Trant simply did not care. 但马林·特兰爵士什么也没做,因为他根本不在乎。
The balcony was deserted 2 save for Sansa. 除了珊莎,供旁听的楼台上空无一人。
She stood with her head bowed, fighting to hold back her tears, 她低着头,强忍泪水,
while below Joffrey sat on his Iron Throne and dispensed 3 what it pleased him to call justice. 看着下面的乔佛里端坐铁王座,自以为公义地裁决国事。
Nine cases out of ten seemed to bore him; 十件案子,有九件他觉得无聊,
those he allowed his council to handle, squirming restlessly while Lord Baelish, Grand Maester Pycelle, or Queen Cersei resolved the matter. 便把它们统统交给御前会议,自己则在宝座上焦躁不安地动来动去。贝里席伯爵、派席尔大学士和瑟曦太后忙个不停,
When he did choose to make a ruling, though, not even his queen mother could sway him. 但当国王偶而决定亲自出马时,连他的母后大人也左右不了局面。
A thief was brought before him and he had Sir Ilyn chop his hand off, right there in court. 有个小偷被拖上来,他吩咐伊林爵士在王座厅里当场剁下他的手。
Two knights 4 came to him with a dispute about some land, and he decreed that they should duel 5 for it on the morrow. "To the death," he added. 两名骑士对某块地产生纷争,上朝请他定夺,他则下诏令他们明日决斗解决,并且补上一句:“至死方休。”
n.骑士,武士;爵士
- He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
- A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
- The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
- The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
v.分配( dispense的过去式和过去分词 );施与;配(药)
- Not a single one of these conditions can be dispensed with. 这些条件缺一不可。 来自《现代汉英综合大词典》
- They dispensed new clothes to the children in the orphanage. 他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。 来自《现代英汉综合大词典》
骑士; (中古时代的)武士( knight的名词复数 ); 骑士; 爵士; (国际象棋中)马
- stories of knights and fair maidens 关于骑士和美女的故事
- He wove a fascinating tale of knights in shining armour. 他编了一个穿着明亮盔甲的骑士的迷人故事。
标签:
权力的游戏