时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   She's still here, Arya blurted 1. “它还在这儿啊。”艾莉亚脱口便道。


  The longshoreman gave her a queer look, shrugged 2, and walked away. Arya ran toward the pier 3. 码头工人神情怪异地看了她一眼,耸耸肩走了。艾莉亚朝码头跑去。
  The Wind Witch was the ship Father had hired to take her home... still waiting! She'd imagined it had sailed ages ago. 风之巫女号正是父亲雇来送她回家的……它竟然还在这儿!她以为船早就开走了。
  Two of the guardsmen were dicing 4 together while the third walked rounds, his hand on the pommel of his sword. 三个守卫之中,两个在赌骰子,另一个则手按剑柄来回巡视。
  Ashamed to let them see her crying like a baby, she stopped to rub at her eyes. Her eyes her eyes her eyes, why did... 她不能像个小婴儿一样哭哭啼啼地走过去,给他们见着了准会丢脸,于是她停下来揉揉眼睛。眼睛,眼睛,眼睛,他们为什么还……
  Look with your eyes, she heard Syrio whisper. 用你的眼睛看,西利欧的话在耳际回荡。
  Arya looked. She knew all of her father's men. The three in the grey cloaks were strangers. 艾莉亚仔细看去。她认得父亲所有的侍卫,但这三个穿灰披风的人她从没见过。
  "You," the one walking rounds called out. "What do you want here, boy?" The other two looked up from their dice 5. “喂,”正在巡逻的那人叫道,“小子,你干什么?”玩骰子的两人抬起头来。
  It was all Arya could do not to bolt and run, but she knew that if she did, they would be after her at once. 艾莉亚用尽浑身解数,才忍住惶恐,没有拔腿就跑。她知道自己若真跑了,他们会立刻追上。
  She made herself walk closer. 于是她逼自己走得更近。
  They were looking for a girl, but he thought she was a boy. She'd be a boy, then. 他们要找的是个女孩,但他把她错当成小男生了。既然如此,她就当个小男生吧。
  "Want to buy a pigeon?" She showed him the dead bird. “要不要买鸽子啊?”她把死鸟拿给他看。
  Get out of here, the guardsman said. “快滚吧你。”守卫说。
  Arya did as he told her. She did not have to pretend to be frightened. 艾莉亚立刻照办,她根本不需要假装害怕。
  Behind her, the men went back to their dice. 她一转身,那两人又重新赌起骰子。

v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 )
  • She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及制止,她已脱口而出。
  • He blurted out the truth, that he committed the crime. 他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。 来自《简明英汉词典》
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
  • The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
  • The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
n.掷骰子,(皮革上的)菱形装饰v.将…切成小方块,切成丁( dice的现在分词 )
  • We are dicing for drinks. 我们在掷骰子赌喝酒。 来自辞典例句
  • A lady doesn't crawl around on the decks dicing with the crew. 高贵女士可不会和船员们在船的甲板上来回爬。 来自电影对白
n.骰子;vt.把(食物)切成小方块,冒险
  • They were playing dice.他们在玩掷骰子游戏。
  • A dice is a cube.骰子是立方体。
标签: 权力的游戏
学英语单词
Abū Fulah
accessory gear
acetins
actifs
Adrados
advice-boat
alanineketoacidtransaminase
ampere meter
badly-decomposed
baked clay
Bang Pa Han
brazenface
burr and chip relief
cathode noise
ceiling plan
compiled language
complex adjustment
description language
diary fatigue
differential freight rate agreement
distance range
distressingnesses
distributed function terminal
downbeat
dyspneic respiration
eco-resorts
elastomeric seal
explosive power
exponent transform
flexibility of wood
forgetting error
ginnee
hanafizes
Hatshetsup
heteromorphic homologues
high alkalinity
hole gauge
IASLIC
immunomodulatory
implementation procedures
in transition
input-data strobe
internal and external
Irano-
jennison
labrea
land of promise
large-tailed antshrikes
lead-minings
liquation process
luminous surface
marketing researcher
minor telephone office
mislaird
momentary aspect
Mulgathing
multi-stemmed
multiple measurements
nist-traceable
non-viral
Ordram
pelagophile
pentlandites
phallomere
photosensitization disease
pigpens
plank board
postact
potpourris
predominancy
present serviceability rating
prevalence
primary program operator interface task
proportionated
pulpal wall
raik
re-use of forms
responser speed
ring resonator length
river bed profile
rodmen
Satanizing
scavenging compressor
screw plate
seedling selection
selvedge mark
slap-dab
slavatas
small hole
SNOMED
snow white and the seven dwarfs
steam valve bronze
structure initialization
summer
take no prisoners
tapetum cell
tennist
terezin
Transportation Secretary
traveling-salesman
upbreathing
Vitis quinquangularis