冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1025期:第四十八章 丹妮莉丝(18)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
"Go with them, Silver Lady," Mirri Maz Duur told her. “银夫人,您也得跟她们出去。”弥丽·马兹·笃尔告诉她。
I will stay, Dany said. "The man took me under the stars and gave life to the child inside me. I will not leave him." “不,我要留下来,”丹妮说,“这个男人在星空之下与我结合,给了我体内胎儿的生命,我不要离开他。”
You must. Once I begin to sing, no one must enter this tent. “你一定要离开。一旦我开始吟唱,任何人都不能进入这座帐篷。
My song will wake powers old and dark. The dead will dance here this night. No living man must look on them. 我的咒语将唤醒古老而黑暗的力量,今晚亡灵将在此舞蹈,活人不能看到他们。”
Dany bowed her head, helpless. 丹妮无助地低下头。
"No one will enter." She bent 1 over the tub, over Drogo in his bath of blood, and kissed him lightly on the brow. “任何人都不能进入,”她走到澡盆边,弯下身子,看着浸在鲜血里的卓戈,轻轻吻了他的额头。
"Bring him back to me," she whispered to Mirri Maz Duur before she fled. “请为我把他带回来。”逃离帐篷前,她悄声对弥丽·马兹·笃尔说。
Outside, the sun was low on the horizon, the sky a bruised 2 red. 帐篷外,夕阳低垂,天空是一片瘀伤的红。
The khalasar had made camp. Tents and sleeping mats were scattered 3 as far as the eye could see. 卡拉萨已在此扎营,举目所及,尽是帐篷和睡席。
A hot wind blew. Jhogo and Aggo were digging a firepit to burn the dead stallion. 热风吹起,乔戈和阿戈正在挖掘焚烧马尸的坑洞。
A crowd had gathered to stare at Dany with hard black eyes, their faces like masks of beaten copper 4. 营帐前聚集了一群人,用严厉的黑眼睛瞪着丹妮,他们的脸则活像磨亮赤铜做成的面具。
She saw Sir Jorah Mormont, wearing mail and leather now, sweat beading on his broad, balding forehead. 她看见了乔拉·莫尔蒙爵士,他已经穿起锁甲和皮衣,日渐光秃的宽额上布满豆大的汗珠。
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
- He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
- We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
[医]青肿的,瘀紫的
- his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
- She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
- Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
标签:
权力的游戏