冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1027期:第四十八章 丹妮莉丝(20)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
Maegi, Haggo growled 1. And old Cohollo, Cohollo who had bound his life to Drogo's on the day of his birth, “你这巫魔女!”哈戈咆哮。接着,老科霍罗——就是那个早在卓戈诞生之日,便将自己的性命与之紧紧结合的科霍罗,
Cohollo who had always been kind to her, Cohollo spat 2 full in her face. 那个向来待她温和的科霍罗——朝她面门吐了口水。
You will die, maegi, Qotho promised, "but the other must die first." “巫魔女,你等死罢,”柯索向她保证,“但先杀另一个。”
He drew his arakh and made for the tent. 他抽出亚拉克弯刀,朝帐篷走去。
No, she shouted, "you mustn't." “不,”她叫道,“你不能进去!”
She caught him by the shoulder, but Qotho shoved her aside. 她抓住他的肩膀,却被柯索手一挥手推开。
Dany fell to her knees, crossing her arms over her belly 3 to protect the child within. 丹妮跌倒在地,连忙双手抱住腹部,保护肚里的胎儿。
"Stop him," she commanded her khas, "kill him." “阻止他!”她朝她的卡斯部众下令。“杀了他!”
Rakharo and Quaro stood beside the tent flap. 站在营帐门口的是拉卡洛和魁洛,
Quaro took a step forward, reaching for the handle of his whip, but Qotho spun 4 graceful 5 as a dancer, the curved arakh rising. 听到命令,魁洛前跨一步,伸手欲拿皮鞭,但柯索宛如舞者般优雅地向前一跃,举起亚拉克弯刀,
It caught Quaro low under the arm, the bright sharp steel biting up through leather and skin, through muscle and rib 6 bone. 砍中魁洛胸膛。尖利的钢刃咬穿皮革和皮肤,直透肌肉和肋骨。
Blood fountained as the young rider reeled backward, gasping 7. 年轻战士喘着气向后倒去,血如泉涌。
Qotho wrenched 8 the blade free. "Horselord," Sir Jorah Mormont called. "Try me." 柯索抽出弯刀。“马王,”乔拉·莫尔蒙爵士叫道,“来跟我试试!”
His longsword slid from its scabbard. 他的长剑铿地一声,滑出剑鞘。
Qotho whirled, cursing. The arakh moved so fast that Quaro's blood flew from it in a fine spray, like rain in a hot wind. 柯索咒骂旋身,手中的亚拉克弯刀飞也似地朝对方砍去,速度之快,刀上魁洛的血有如热风中的雨,溅洒开来。
v.(动物)发狺狺声, (雷)作隆隆声( growl的过去式和过去分词 );低声咆哮着说
- \"They ought to be birched, \" growled the old man. 老人咆哮道:“他们应受到鞭打。” 来自《简明英汉词典》
- He growled out an answer. 他低声威胁着回答。 来自《简明英汉词典》
n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声
- Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。
- There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
- The boss has a large belly.老板大腹便便。
- His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
v.纺,杜撰,急转身
- His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
- Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
adj.优美的,优雅的;得体的
- His movements on the parallel bars were very graceful.他的双杠动作可帅了!
- The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
n.肋骨,肋状物
- He broke a rib when he fell off his horse.他从马上摔下来折断了一根肋骨。
- He has broken a rib and the doctor has strapped it up.他断了一根肋骨,医生已包扎好了。
标签:
权力的游戏