时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Sir Rodrik strode among the boys, face reddening beneath his white whiskers, muttering at them one and all. 罗德利克爵士迈着大步,在男孩群里走来走去,白胡子下脸红成一片,嘴里念念有词,


  Bran had never seen the old knight 1 look so fierce. "No," he kept saying. "No. No. No." 布兰从没见老骑士的表情如此严厉过。“不行,”他不停念叨,“不行,不行,不行啊!”
  They don't fight very well, Bran said dubiously 2. “他们打得不太好。”布兰怀疑地说。
  He scratched Summer idly behind the ears as the direwolf tore at a haunch of meat. Bones crunched 3 between his teeth. 他漫不经心地搔搔夏天的耳背,冰原狼啃着一块后腿肉,牙齿咬得骨头嘎吱作晌。
  For a certainty, Maester Luwin agreed with a deep sigh. “没错,”鲁温师傅长叹一声,表示同意。
  The maester was peering through his big Myrish lens tube, 老学士正用长长的密尔透镜管测量影子,
  measuring shadows and noting the position of the comet that hung low in the morning sky. 计算低挂在晨空中的彗星的位置。
  "Yet given time... Sir Rodrik has the truth of it, we need men to walk the walls. Your lord father took the cream of his guard to King's Landing,  “他们得多花时间训练……罗德利克爵士考虑周到,我们需要人手防守城堡。城里精锐的卫士都被你父亲大人带去君临,
  and your brother took the rest, along with all the likely lads for leagues around. 你哥哥又把剩下的全部带走,方圆几里格内可用的年轻人也都跟着他走了,
  Many will not come back to us, and we must needs find the men to take their places." 许多人一去就不会回来。我们得找人代替他们的位置。”
  Bran stared resentfully at the sweating boys below. 布兰愤恨地看着楼下汗流浃背的男孩。
  "If I still had my legs, I could beat them all." “如果我还能走路,他们谁都打不过我。”
  He remembered the last time he'd held a sword in his hand, when the king had come to Winterfell. 他记得自己最后一次握剑,是国王到临冬城来的时候,
  It was only a wooden sword, yet he'd knocked Prince Tommen down half a hundred times. 只是用把木剑,他却把托曼王子打倒在地好多次。
  "Sir Rodrik should teach me to use a poleaxe. “罗德利克爵士应该教我用斧子,
  If I had a poleaxe with a big long haft, Hodor could be my legs. We could be a knight together." 我去做一把长柄斧,就可以让阿多当我的脚,我们一起当骑士。”

n.骑士,武士;爵士
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
adv.可疑地,怀疑地
  • "What does he have to do?" queried Chin dubiously. “他有什么心事?”琴向觉民问道,她的脸上现出疑惑不解的神情。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • He walked out fast, leaving the head waiter staring dubiously at the flimsy blue paper. 他很快地走出去,撇下侍者头儿半信半疑地瞪着这张薄薄的蓝纸。 来自辞典例句
v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的过去式和过去分词 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄
  • Our feet crunched on the frozen snow. 我们的脚嘎吱嘎吱地踩在冻雪上。 来自《简明英汉词典》
  • He closed his jaws on the bones and crunched. 他咬紧骨头,使劲地嚼。 来自英汉文学 - 热爱生命
标签: 权力的游戏
学英语单词
advertising research
alkograph
ammonium fixation characteristics
anteromedian projection
anti-edemic agents
antisagging agent
astrs
base of prism in
be a matter of record
be associated with
Beauxite.
bilardoes
bill of exchange in a set
brandmaker
cartidge filter
cedar wood
charger-reader
cheminee
coalworkers
constiveness
copyose
counterpanes
credit freeze
dendroceratids
dichloromethyl p-chlorophenyl ketone
digital cmos integrated circuits
Dimetothiazinum
double roll stripper
dumb ass
eaves purlin
econometric equation system
embolic aneurysm
ethlete
eulophia formosana
external hydraulic service
Filatov's(Filatow's)disease
fish fuddles
fondant base
football mode
forty-five
free ribosome
girl-crazy
Gjendebu
glove compartments
grain-oriented electrical steel
Grassot
H armature
hcf, h.c.f.
he-whore
Hewelsfield
hoist chain
hydroxypropyl cellulose
hypereosinophilias
ignition wire
illegal access exception
implementing rules
indecomposable code
initial survey and test of cargo gear
laboulbenia partita
ladyporn
language style
least privilege administration
low sodium
marzacotto
mass-producted
mephechlorazine
moral action
Neoarsphenamin
nifelat
observational point
one-chip camera
orderly flow
outweek
paedodontist
poor in carbon
psychiatric condition
qualitative data
real worlds
regular nebula
remultiplied
reorchestrates
resin wear
rubrifolias
senior colonels
serial data analyzer
slit gate
sobriquet
sovereigntism
species-level
steam-operated
strongly basic
super-giant
taintor weir
Thracology
tomosis
transudations
travolator
troches
Twijzel
ultra-accelerator
whiteite-(CaFeMg)
X-ray tube supporting device