时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》


英语课

   Bran could not recall the last time he had been in the crypts. It had been before, for certain. 布兰不记得自己上次到墓窖来是什么时候的事了,但可以确定,是意外发生之前。


  When he was little, he used to play down here with Robb and Jon and his sisters. 他小时候常与罗柏、琼恩及姐姐们在这下面玩耍。
  He wished they were here now; the vault 1 might not have seemed so dark and scary. 他好希望这会儿他们都在,那样的话,墓窖就不会这么阴森吓人。
  Summer stalked out in the echoing gloom, then stopped, lifted his head, and sniffed 2 the chill dead air. 夏天潜入充满回音的幽暗,停下脚步,抬起头,嗅嗅死寂的冰冷空气。
  He bared his teeth and crept backward, eyes glowing golden in the light of the maester's torch. 随后它张嘴露出尖牙,缓步向后爬开,在学士的火炬照耀下,它的双眼闪着金光。
  Even Osha, hard as old iron, seemed uncomfortable. 即便刚强如铁的欧莎,此刻也觉得有些不自在。
  "Grim folk, by the look of them," she said as she eyed the long row of granite 3 Starks on their stone thrones. “看起来都是些阴森的家伙。”她一边扫视长排的大理石王座,一边说,上面坐着历代的史塔克。
  They were the Kings of Winter, Bran whispered. Somehow it felt wrong to talk too loudly in this place. “他们是冬境之王。”布兰低声道。不知怎地,他觉得在这里似乎不应该大声讲话。
  Osha smiled. "Winter's got no king. If you'd seen it, you'd know that, summer boy." 欧莎微微一笑。“冬天是没有国王的。假如你亲眼见识过凛冬的威力,你就知道啦,夏天的小子。”
  They were the Kings in the North for thousands of years, “他们在北境称王长达数千年之久,”
  Maester Luwin said, lifting the torch high so the light shone on the stone faces. 鲁温师傅说着举起火把,照亮石像的脸庞。
  Some were hairy and bearded, shaggy men fierce as the wolves that crouched 4 by their feet. 它们有的头发极长,生了大胡子,毛茸而坚毅的脸有如趴伏脚下的冰原狼;
  Others were shaved clean, their features gaunt and sharp-edged as the iron longswords across their laps. 有的则是修面整洁,五官憔悴而锐利,有如横放膝上的铁剑。

n.拱形圆顶,地窖,地下室
  • The vault of this cathedral is very high.这座天主教堂的拱顶非常高。
  • The old patrician was buried in the family vault.这位老贵族埋在家族的墓地里。
v.以鼻吸气,嗅,闻( sniff的过去式和过去分词 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);抱怨,不以为然地说
  • When Jenney had stopped crying she sniffed and dried her eyes. 珍妮停止了哭泣,吸了吸鼻子,擦干了眼泪。 来自《简明英汉词典》
  • The dog sniffed suspiciously at the stranger. 狗疑惑地嗅着那个陌生人。 来自《简明英汉词典》
adj.花岗岩,花岗石
  • They squared a block of granite.他们把一块花岗岩加工成四方形。
  • The granite overlies the older rocks.花岗岩躺在磨损的岩石上面。
v.屈膝,蹲伏( crouch的过去式和过去分词 )
  • He crouched down beside her. 他在她的旁边蹲了下来。
  • The lion crouched ready to pounce. 狮子蹲下身,准备猛扑。
标签: 权力的游戏
学英语单词
abiogenically
absorption controlled reactor
agrophysical property
antarctic whiteout
apostasized
appearant volume
arm file
automatic ionosphere recorder
axial-vector interaction
back iron
bankable project
baptize with
basic brick
beeveedee's
bladder drainage pancreas transplantation
branchiopodas
brick coffering
burst one's buttons
Bussard ramjet
cement-lined pipe
cochain mapping
COMAFP
crossaundre
desocodeine
dicaryon
didacticizing
do someone dirty
drop root
eat sb alive
eight times
Elamite
elderfield
Engler viscosity
euskaltegi
fasciolopsiasis buski
fastuous
federated network identity
fluid cavity
fluindione
foreign policy science
ganglio-
Giraldes' organ
grief-worn
haemal tube (or haemal canal)
humour'd
immunomics
inductive inference system
J.D.B.
journal box yoke
karsakpai (qarsaqbay)
Katesbridge
lancinating
lifechances
maakite (hydrohalite)
magnetic spectrometer
Maronean
medullo-epithlioma
mesoxalyl urea
myautonomy
national land fund
naval battle
news-feature interview
nonlinear wave particle resonant effect
oesophageal notch
one shot circuit
Oxytropis anertii
parallelepipeds
Passche price index
peanut oil
persulfacte
peta-grays
pharmacopoeias
Pilea angulata
poulders
preductules bile
pulls away
radiation selfdecomposition
raised welding method
recognition mode
refraction of x-ray
rinsed-out
Salamar
salt of weak acid
Sammamish
scyllarian
sequence-specific
sialic block
starch iodine paper
swirlingly
sym-dibenzoylethane
Tanimbars
tea natural antioxidant
techno-economic norm
the dogs bark, but the caravan goes on
Thomas precession
three-guarter sleeve
titanoideids
volcanic row
warm period
water-quality deterioration
without prejudice to
yesterneven