冰与火之歌系列之《权力的游戏》第299期:第十九章 艾莉亚(9)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:冰与火之歌系列之《权力的游戏》
英语课
Arya spun 1 around, with Needle in her hand. You better not come in here! she warned. She slashed 2 at the air savagely 3. 艾莉亚倏地转身,手中紧握缝衣针。你不要进来!她出声警告,一边对着空气疯狂挥砍。
The Hand will hear of this! Septa Mordane raged. 我会让首相知道这件事!茉丹修女怒喝。
I don't care, Arya screamed. Go away. 我不管。艾莉亚尖叫,走开。
You will rue 4 this insolent 5 behavior, young lady, I promise you that. Arya listened at the door until she heard the sound of the septa's receding 6 footsteps. 小姐,我跟你保证,你一定会为自己粗野的行为而后悔。艾莉亚在门边侧耳倾听,直到听见修女渐行渐远的脚步声。
She went back to the window, Needle in hand, and looked down into the courtyard below. 她又回到窗边,手里握着缝衣针,朝下方的庭院望去。
If only she could climb like Bran, she thought; she would go out the window and down the tower, 要是她能像布兰一样爬上爬下就好了,她心想,那么她就能爬出窗户,爬下高塔,
run away from this horrible place, away from Sansa and Septa Mordane and Prince Joffrey, from all of them. 逃离这个烂地方,远离珊莎、茉丹修女和乔佛里王子,远离所有的人。
Steal some food from the kitchens, take Needle and her good boots and a warm cloak. 顺便从厨房偷点吃的,带上缝衣针,上好的靴子,外加一件保暖的斗篷。
She could find Nymeria in the wild woods below the Trident, and together they'd return to Winterfell, or run to Jon on the Wall. 她可以在三叉戟河下游的森林里找到娜梅莉亚,然后她们就可以一起回临冬城,或跑到长城去找琼恩了。
She found herself wishing that Jon was here with her now. Then maybe she wouldn't feel so alone. 她发现自己好希望琼恩此刻在自己身边,那样她就不会觉得这么孤单了。
A soft knock at the door behind her turned Arya away from the window and her dreams of escape. 轻轻的敲门声将艾莉亚从她的脱逃梦里拉回现实。
Arya, her father's voice called out. Open the door. We need to talk. 艾莉亚,父亲唤道,开门罢,我们需要谈谈。
Arya crossed the room and lifted the crossbar. Father was alone. He seemed more sad than angry. 艾莉亚穿过房间,举起门闩。只见父亲独自一人站在门外,那样子与其说是生气,毋宁说是悲伤。
That made Arya feel even worse. May I come in? Arya nodded, then dropped her eyes, ashamed. Father closed the door. Whose sword is that? 这却让艾莉亚更难过。我可以进来吗?艾莉亚点点头,羞愧地垂下视线。父亲关上门。那把剑是谁的?
v.纺,杜撰,急转身
- His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
- Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减
- Someone had slashed the tyres on my car. 有人把我的汽车轮胎割破了。
- He slashed the bark off the tree with his knife. 他用刀把树皮从树上砍下。 来自《简明英汉词典》
adv. 野蛮地,残酷地
- The roses had been pruned back savagely. 玫瑰被狠狠地修剪了一番。
- He snarled savagely at her. 他向她狂吼起来。
n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔
- You'll rue having failed in the examination.你会悔恨考试失败。
- You're going to rue this the longest day that you live.你要终身悔恨不尽呢。
adj.傲慢的,无理的
- His insolent manner really got my blood up.他那傲慢的态度把我的肺都气炸了。
- It was insolent of them to demand special treatment.他们要求给予特殊待遇,脸皮真厚。
标签:
权力的游戏