英语听书《白鲸记》第833期
英语课
then Gemini, or the Twins— that is, Virtue 1 and Vice 2; we try to reach Virtue, when lo! comes Cancer the Crab 3, and drags us back; 还有,双子宫或者叫做双子星座——那就是善和恶;我们正要走到善星的时候,可是,哎哟!却来了那只大蟹星,巨蟹宫,把我们拉回去了;
and here, going from Virtue, Leo, a roaring Lion, lies in the path— he gives a few fierce bites and surly dabs 4 with his paw; 而这里,一离开了善星,那个狮子座,那只怒吼的大狮子呀,却挡在道上——它使起它的爪子险恶地拍了几拍,又凶狠狠地咬了几咬;
we escape, and hail Virgo, the Virgin 5! that's our first love; 我们只有逃命,叫起处女座,叫起这个善良的童贞女了!这就是我们的第一个爱人;
we marry and think to be happy for aye, when pop comes Libra, or the Scales—happiness weighed and found wanting; 我们结了婚。想快活无疆的时候,砰的一声,却来了天平座或者叫做天平星——幸福一放上天平去衡量,就发现少了分量;
and while we are very sad about that, Lord! how we suddenly jump, as Scorpio, or the Scorpion 6, stings us in the rear; 正当我们为此而满心愁伤的时候,天呀!我们不禁突然吓了一跳,原来天蝎座,或者叫做天蝎星,在我们后边叮起我们来了;
we are curing the wound, when whang comes the arrows all round; Sagittarius, or the Archer 7, is amusing himself. 我们正在疗治创伤,叮叮当当的飞箭却从四面八方射过来;原来是人马宫或者叫做射手座在射箭消遣。
As we pluck out the shafts 8, stand aside! here's the battering-ram, Capricornus, or the Goat; 正当我们把箭拔出,站在一旁的时候,又轰隆轰隆地来了摩羯座,或者叫做摩羯宫;
full tilt 9, he comes rushing, and headlong we are tossed; when Aquarius, or the Waterbearer, pours out his whole deluge 10 and drowns us; 它开足马力地直冲过来,把我们栽了一个大筋斗;等到宝瓶宫,或者叫做水瓶座把它所有的洪水都倒了出来,把我们淹溺了的时候;
and to wind up with Pisces, or the Fishes, we sleep. 南鱼座,或者叫做双鱼宫却又蜿蜒而来了,我们这才睡着了。
There's a sermon now, writ 11 in high heaven, and the sun goes through it every year, and yet comes out of it all alive and hearty 12. 于是,在高高的天堂里就写下了一道训谕,太阳就得每年走遍十二宫,而且还是照样生气勃勃。
Jollily he, aloft there, wheels through toil 13 and trouble; and so, alow here, does jolly Stubb. 开开心心地走了出来。他喜气洋洋地高高在上,历尽千辛万难;而低处在这里的斯塔布,也是如此这般快快活活。
Oh, jolly's the word for aye! Adieu, Doubloon! 但愿永远快快活活!再会吧,杜柏仑!
But stop; here comes little King-Post; dodge 14 round the try-works, now, and let's hear what he'll have to say. 可是,且慢,那个小中柱也来了;他正在炼油间四周躲躲闪闪的,让我们听一听他要说些什么。
There; he's before it; he'll out with something presently. So, so; he's beginning." 瞧,他也站在那金币前面了;他嘴巴里立刻就要说些什么。唔,唔,他在说开了。"
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
- He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
- You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
- He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
- They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气
- I can't remember when I last had crab.我不记得上次吃蟹是什么时候了。
- The skin on my face felt as hard as a crab's back.我脸上的皮仿佛僵硬了,就象螃蟹的壳似的。
少许( dab的名词复数 ); 是…能手; 做某事很在行; 在某方面技术熟练
- Each of us had two dabs of butter. 我们每人吃了两小块黄油。
- He made a few dabs at the fence with the paint but didn't really paint it. 他用颜料轻刷栅栏,但一点也没刷上。
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
- Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
- There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
n.蝎子,心黑的人,蝎子鞭
- The scorpion has a sting that can be deadly.蝎子有可以致命的螫针。
- The scorpion has a sting that can be deadly.蝎子有可以致命的螫针。
n.射手,弓箭手
- The archer strung his bow and aimed an arrow at the target.弓箭手拉紧弓弦将箭瞄准靶子。
- The archer's shot was a perfect bull's-eye.射手的那一箭正中靶心。
n.轴( shaft的名词复数 );(箭、高尔夫球棒等的)杆;通风井;一阵(疼痛、害怕等)
- He deliberately jerked the shafts to rock him a bit. 他故意的上下颠动车把,摇这个老猴子几下。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
- Shafts were sunk, with tunnels dug laterally. 竖井已经打下,并且挖有横向矿道。 来自辞典例句
v.(使)倾侧;(使)倾斜;n.倾侧;倾斜
- She wore her hat at a tilt over her left eye.她歪戴着帽子遮住左眼。
- The table is at a slight tilt.这张桌子没放平,有点儿歪.
n./vt.洪水,暴雨,使泛滥
- This little stream can become a deluge when it rains heavily.雨大的时候,这条小溪能变作洪流。
- I got caught in the deluge on the way home.我在回家的路上遇到倾盆大雨。
n.命令状,书面命令
- This is a copy of a writ I received this morning.这是今早我收到的书面命令副本。
- You shouldn't treat the newspapers as if they were Holy Writ. 你不应该把报上说的话奉若神明。
adj.热情友好的;衷心的;尽情的,纵情的
- After work they made a hearty meal in the worker's canteen.工作完了,他们在工人食堂饱餐了一顿。
- We accorded him a hearty welcome.我们给他热忱的欢迎。
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事
- The wealth comes from the toil of the masses.财富来自大众的辛勤劳动。
- Every single grain is the result of toil.每一粒粮食都来之不易。
标签:
白鲸记