英语听书《白鲸记》第826期
英语课
Yes; and many is the time, when, after the severest uninterrupted labors 1, which know no night; 不错,往往就有许多时候,在他们不分日夜、连续不断干了九十六小时最辛劳的工作后;
continuing straight through for ninety-six hours; when from the boat, where they have swelled 2 their wrists with all day rowing on the Line, 他们在小艇里,在赤道线上划了一整天,划得臂膀发肿,
they only step to the deck to carry vast chains, and heave the heavy windlass, and cut and slash 3, 一会儿爬上大船去拿大铁链,一会儿又去旋那笨重的绞车,或者斩斩砍砍,
yea, and in their very sweatings to be smoked and burned anew by the combined fires of the equatorial sun and the equatorial try-works; 再一会儿又得满身是汗地再受那赤道线上的太阳和赤道线似的炼油间的混合的烈火晒晒熏熏,
when, on the heel of all this, they have finally bestirred themselves to cleanse 4 the ship, and make a spotless dairy room of it; 总之干了所有这些活儿后,他们终于打起精神来洗刷船只,把它弄成一间一尘不染的牛奶棚的这个时候;
many is the time the poor fellows, just buttoning the necks of their clean frocks, are startled by the cry of "There she blows!" 往往有许多可怜的人们,刚把他们那干净外套的颈钮子一扣上,就被那"它又在喷水啦!"
and away they fly to fight another whale, and go through the whole weary thing again. 的叫声吓了一跳,又连忙赶去追击另一条大鲸,又得再去干这整个使人精疲力竭的活儿。
Oh! my friends, but this is man-killing! Yet this is life. 啊!我的朋友们,可这就是叫人累死的营生呀!然而,这就是生活。
For hardly have we mortals by long toilings extracted from this world's vast bulk its small but valuable sperm 5; 因为我们这些人刚在长期的劳累里,打从这个世间的大东西里榨出了一点十分宝贵的抹香鲸脑,
and then, with weary patience, cleansed 6 ourselves from its defilements, and learned to live here in clean tabernacles of the soul; 忍着疲劳,洗净身上的污秽,正想生活在灵魂的干净的圣室里时,
hardly is this done, when—There she blows!—the ghost is spouted 7 up, and away we sail to fight some other world, and go through young life's old routine again. 不料就在这些事情刚一做完,又听到"它又在喷水了!"——那只幽灵又在喷水了,我们就得划起小艇,赶去作另一次战斗,又得去干年轻的生命的老套常规的活儿。
Oh! the metempsychosis! Oh! Pythagoras, that in bright Greece, two thousand years ago, did die, so good, so wise, so mild; 灵魂之轮回呵!毕达哥拉斯呵!你这个二千年前死在辉煌的希腊的人呵,是如此仁慈、如此聪明、如此温厚;
I sailed with thee along the Peruvian coast last voyage—and, foolish as I am, taught thee, a green simple boy, how to splice 8 a rope. 上一回,我还跟您一起驶过了秘鲁沿海——而且,我虽然是个傻瓜,还教过您这个初出茅庐的纯朴小子,怎样捻接绳索呢。
v.努力争取(for)( labor的第三人称单数 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
- He was tiresome in contending for the value of his own labors. 他老为他自己劳动的价值而争强斗胜,令人生厌。 来自辞典例句
- Farm labors used to hire themselves out for the summer. 农业劳动者夏季常去当雇工。 来自辞典例句
增强( swell的过去式和过去分词 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
- The infection swelled his hand. 由于感染,他的手肿了起来。
- After the heavy rain the river swelled. 大雨过后,河水猛涨。
vi.大幅度削减;vt.猛砍,尖锐抨击,大幅减少;n.猛砍,斜线,长切口,衣衩
- The shop plans to slash fur prices after Spring Festival.该店计划在春节之后把皮货降价。
- Don't slash your horse in that cruel way.不要那样残忍地鞭打你的马。
vt.使清洁,使纯洁,清洗
- Health experts are trying to cleanse the air in cities. 卫生专家们正设法净化城市里的空气。
- Fresh fruit juices can also cleanse your body and reduce dark circles.新鲜果汁同样可以清洁你的身体,并对黑眼圈同样有抑制作用。
n.精子,精液
- Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
- In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
弄干净,清洗( cleanse的过去式和过去分词 )
- The nurse cleansed the wound before stitching it. 护士先把伤口弄干净后才把它缝合。
- The notorious Hell Row was burned down in a fire, and much dirt was cleansed away. 臭名远场的阎王路已在一场大火中化为乌有,许多焦土灰烬被清除一空。
adj.装有嘴的v.(指液体)喷出( spout的过去式和过去分词 );滔滔不绝地讲;喋喋不休地说;喷水
- The broken pipe spouted water all over the room. 破裂的水管喷了一屋子的水。 来自《简明英汉词典》
- The lecturer spouted for hours. 讲师滔滔不绝地讲了几个小时。 来自《简明英汉词典》
标签:
白鲸记