英语听书《白鲸记》第825期
英语课
Hands go diligently 1 along the bulwarks 2, and with buckets of water and rags restore them to their full tidiness. 大家都在舷墙边勤劳地干活,手里拿着水桶、抹布,把舷墙恢复了它们本来的干干净净的面目。
The soot 3 is brushed from the lower rigging. 下边索具上的烟炱全给刷掉了。
All the numerous implements 4 which have been in use are likewise faithfully cleansed 5 and put away. 许多用过了的工具也都同样给切实地洗刷干净,放在一边。
The great hatch is scrubbed and placed upon the try-works, completely hiding the pots; every cask is out of sight; 那块大盖板也洗擦干净盖在炼油间上边,把油锅全都藏起;所有的油桶都看不见了;
all tackles are coiled in unseen nooks; and when by the combined and, simultaneous industry of almost the entire ship's company, 一切大小滑车都藏到找都找不到的角落里去;由于简直是动员了全船人手来同心协力的操作,
the whole of this conscientious 6 duty is at last concluded, then the crew themselves proceed to their own ablutions; 这种尽忠职守的工作终于完全告了结束,于是,水手们便都各自去料理他们自己,净身沐浴;
shift themselves from top to toe; and finally issue to the immaculate deck, fresh and all aglow 7 as bridegrooms new-leaped from out the daintiest Holland. 从头到脚都换得齐齐整整,然后跑上那洁净无疵的甲板,个个精神抖擞,满脸通红,象是刚从最爱清洁的荷兰国里出来的新郎。
Now, with elated step, they pace the planks 8 in twos and threes, and humorously discourse 9 of parlors 10, sofas, carpets, and fine cambrics; 这时,他们趾高气扬,三三两两地在船板上踱方步,幽默地高谈着客厅、沙发、地毯和精美的亚麻布,
propose to mat the deck; think of having hangings to the top; object not to taking tea by moonlight on the piazza 11 of the forecastle. 还建议给甲板铺上地席;想要高高地挂起屏饰来,也不反对到船头楼的外廊,在月光下喝茶。
To hint to such musked mariners 12 of oil, and bone, and blubber, were little short of audacity 13. 如果向这些充满鲸油、鲸骨、鲸脂的麝香气的水手提示一下,那未免有点缺乏识见。
They know not the thing you distantly allude 14 to. Away, and bring us napkins! 他们才不理会你隐隐约约的暗示。去,给咱们拿食巾来!
But mark: aloft there, at the three mast heads, stand three men intent on spying out more whales, 可是,请注意:在上边,在那三支桅顶上,还站有三个水手在全神贯注地侦察更多的大鲸来呢,
which, if caught, infallibly will again soil the old oaken furniture, and drop at least one small grease-spot somewhere. 如果万一又捉到了大鲸的话,必然又会把这种橡木的老家具弄脏,至少会在什么地方洒下一小滴油渍。
ad.industriously;carefully
- He applied himself diligently to learning French. 他孜孜不倦地学法语。
- He had studied diligently at college. 他在大学里勤奋学习。
n.堡垒( bulwark的名词复数 );保障;支柱;舷墙
- The freedom of the press is one of the great bulwarks of liberty. 新闻自由是自由最大的保障之一。 来自辞典例句
- Surgery and X-irradiation nevertheless remain the bulwarks of cancer treatment throughout the world. 外科手术和X射线疗法依然是全世界治疗癌症的主要方法。 来自辞典例句
n.煤烟,烟尘;vt.熏以煤烟
- Soot is the product of the imperfect combustion of fuel.煤烟是燃料不完全燃烧的产物。
- The chimney was choked with soot.烟囱被煤灰堵塞了。
n.工具( implement的名词复数 );家具;手段;[法律]履行(契约等)v.实现( implement的第三人称单数 );执行;贯彻;使生效
- Primitive man hunted wild animals with crude stone implements. 原始社会的人用粗糙的石器猎取野兽。 来自《现代汉英综合大词典》
- They ordered quantities of farm implements. 他们订购了大量农具。 来自《现代汉英综合大词典》
弄干净,清洗( cleanse的过去式和过去分词 )
- The nurse cleansed the wound before stitching it. 护士先把伤口弄干净后才把它缝合。
- The notorious Hell Row was burned down in a fire, and much dirt was cleansed away. 臭名远场的阎王路已在一场大火中化为乌有,许多焦土灰烬被清除一空。
adj.审慎正直的,认真的,本着良心的
- He is a conscientious man and knows his job.他很认真负责,也很懂行。
- He is very conscientious in the performance of his duties.他非常认真地履行职责。
adj.发亮的;发红的;adv.发亮地
- The garden is aglow with many flowers.园中百花盛开。
- The sky was aglow with the setting sun.天空因夕阳映照而发红光。
(厚)木板( plank的名词复数 ); 政纲条目,政策要点
- The house was built solidly of rough wooden planks. 这房子是用粗木板牢固地建造的。
- We sawed the log into planks. 我们把木头锯成了木板。
n.论文,演说;谈话;话语;vi.讲述,著述
- We'll discourse on the subject tonight.我们今晚要谈论这个问题。
- He fell into discourse with the customers who were drinking at the counter.他和站在柜台旁的酒客谈了起来。
客厅( parlor的名词复数 ); 起居室; (旅馆中的)休息室; (通常用来构成合成词)店
- It had been a firm specializing in funeral parlors and parking lots. 它曾经是一个专门经营殡仪馆和停车场的公司。
- I walked, my eyes focused into the endless succession of barbershops, beauty parlors, confectioneries. 我走着,眼睛注视着那看不到头的、鳞次栉比的理发店、美容院、糖果店。
n.广场;走廊
- Siena's main piazza was one of the sights of Italy.锡耶纳的主要广场是意大利的名胜之一。
- They walked out of the cafeteria,and across the piazzadj.他们走出自助餐厅,穿过广场。
海员,水手(mariner的复数形式)
- Mariners were also able to fix their latitude by using an instrument called astrolabe. 海员们还可使用星盘这种仪器确定纬度。
- The ancient mariners traversed the sea. 古代的海员漂洋过海。
n.大胆,卤莽,无礼
- He had the audacity to ask for an increase in salary.他竟然厚着脸皮要求增加薪水。
- He had the audacity to pick pockets in broad daylight.他竟敢在光天化日之下掏包。
标签:
白鲸记