英语听书《白鲸记》第241期
英语课
And taken with the context, this is full of meaning. 上下文一串起来,这就含义深刻了。
Now Jonah's Captain, shipmates, was one whose discernment detects crime in any, but whose cupidity 1 exposes it only in the penniless. 你们看,船友们,约拿的船长本来还多少有察觉罪犯的眼力,可是,他的利欲熏心却只暴露出那种眼力是分文不值的。
In this world, shipmates, sin that pays its way can travel freely and without a passport; whereas Virtue 2, if a pauper 3, is stopped at all frontiers. 船友们,在这个世界上,付得出钱的罪犯,是不需要护照就可以通行无阻的;反之,正直的人,如果是个乞丐的话,就到处行不通。
So Jonah's Captain prepares to test the length of Jonah's purse, ere he judge him openly. 因此,约拿的船长准备先掂掂约拿的荷包的分量后,好摸他的底。
He charges him thrice the usual sum; and it's assented 4 to. 他讨了三倍于普通的船价;约拿竟也同意了。
Then the Captain knows that Jonah is a fugitive 5; but at the same time resolves to help a flight that paves its rear with gold. 于是,那船长就摸准约拿是个逃亡者;可同时又决定要帮助一个有金钱做后盾的人逃跑。
Yet when Jonah fairly takes out his purse, prudent 6 suspicions still molest 7 the Captain. He rings every coin to find a counterfeit 8. 然而,当约拿堂而皇之掏出他的荷包的时候,这个船长还是满怀疑虑。他把每一块银币都拿来敲过,看看有没有伪币。
Not a forger 9, any way, he mutters; and Jonah is put down for his passage. 还好,一个也不假,他嘴里嘟哝着;于是,约拿便给收做乘客了。
Point out my state-room, Sir,says Jonah now, I'm travel-weary; I need sleep. 请领我到我的睡舱去,先生,约拿这时开口了,我走得很累;我需要睡觉。
Thou look'st like it,says the Captain,there's thy room.Jonah enters, and would lock the door, but the lock contains no key. 你样子倒象是很累,船长说,喏,这就是你的房间。约拿走了进去,想锁房门,虽然有锁,却没有钥匙。
Hearing him foolishly fumbling 10 there, the Captain laughs lowly to himself, and mutters something about the doors of convicts' cells being never allowed to be locked within. 船长听到他在里面木头木脑地瞎摸着,不禁暗自好笑,嘴里嘟哝着牢门是绝对不许在里面上锁的。
All dressed and dusty as he is, Jonah throws himself into his berth 11, and finds the little state-room ceiling almost resting on his forehead. 约拿衣服也不脱,就浑身灰尘扑在铺位上,他发现那个小睡舱的顶棚差不多就安在他的脑门上。
The air is close, and Jonah gasps 12. 空气不流通,约拿气喘呼呼。
Then, in that contracted hole, sunk, too, beneath the ship's water-line, Jonah feels the heralding 13 presentiment 14 of that stifling 15 hour, when the whale shall hold him in the smallest of his bowels 16' wards 17. 接着,在那个也沉到船只吃水线下面的狭小的洞穴里,约拿在那个快要闷死的时刻,心血来潮地预感到大鲸将把他关在它腹内的最小的号房里了。
n.贪心,贪财
- Her cupidity is well known.她的贪婪尽人皆知。
- His eyes gave him away,shining with cupidity.他的眼里闪着贪婪的光芒,使他暴露无遗。
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
- He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
- You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
n.贫民,被救济者,穷人
- You lived like a pauper when you had plenty of money.你有大把钱的时候,也活得像个乞丐。
- If you work conscientiously you'll only die a pauper.你按部就班地干,做到老也是穷死。
同意,赞成( assent的过去式和过去分词 )
- The judge assented to allow the prisoner to speak. 法官同意允许犯人申辩。
- "No," assented Tom, "they don't kill the women -- they're too noble. “对,”汤姆表示赞同地说,“他们不杀女人——真伟大!
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者
- The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
- The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
- A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
- You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
vt.骚扰,干扰,调戏
- If the man continues to molest her,I promise to keep no measures with the delinquent.如果那人继续对她进行骚扰,我将对他这个违法者毫不宽容。
- If I were gone,all these would molest you.如果没有我,这一切都会来骚扰你。
vt.伪造,仿造;adj.伪造的,假冒的
- It is a crime to counterfeit money.伪造货币是犯罪行为。
- The painting looked old but was a recent counterfeit.这幅画看上去年代久远,实际是最近的一幅赝品。
v.伪造;n.(钱、文件等的)伪造者
- He admitted seven charges including forging passports.他承认了7项罪名,其中包括伪造护照。
- She alleged that Taylor had forged her signature on the form.她声称泰勒在表格上伪造了她的签名。
n.卧铺,停泊地,锚位;v.使停泊
- She booked a berth on the train from London to Aberdeen.她订了一张由伦敦开往阿伯丁的火车卧铺票。
- They took up a berth near the harbor.他们在港口附近找了个位置下锚。
v.喘气( gasp的第三人称单数 );喘息;倒抽气;很想要
- He leant against the railing, his breath coming in short gasps. 他倚着栏杆,急促地喘气。 来自《简明英汉词典》
- My breaths were coming in gasps. 我急促地喘起气来。 来自《简明英汉词典》
v.预示( herald的现在分词 );宣布(好或重要)
- It is the heralding of a new age of responsibilities. 那预示着一个充满责任的新时期的开始。 来自互联网
- Streaks of faint light were rising, heralding a new day. 几道淡淡的晨曦正在升起,预示新的一天的来临。 来自互联网
n.预感,预觉
- He had a presentiment of disaster.他预感会有灾难降临。
- I have a presentiment that something bad will happen.我有某种不祥事要发生的预感。
a.令人窒息的
- The weather is stifling. It looks like rain. 今天太闷热,光景是要下雨。
- We were stifling in that hot room with all the windows closed. 我们在那间关着窗户的热屋子里,简直透不过气来。
n.肠,内脏,内部;肠( bowel的名词复数 );内部,最深处
- Salts is a medicine that causes movements of the bowels. 泻盐是一种促使肠子运动的药物。 来自《简明英汉词典》
- The cabins are in the bowels of the ship. 舱房设在船腹内。 来自《简明英汉词典》
标签:
白鲸记