迷你对话学地道口语第820期:覆水难收
时间:2019-02-15 作者:英语课 分类:迷你对话学地道口语
英语课
Subject: It is water under the bridge.
第一, 迷你对话
A: It is water under the bridge.
覆水难收。
B: Don’t cry over the spilt milk.
是啊,现在说什么都于事无补了。
第二, 地道表达
water under the bridge
1. 解词释义
Water under the bridge的字面意思是“桥下面的水”,比喻为“覆水难收”的意思,用它来表示“已经发生的事情,犯下的错误无法更改或无法挽回”。
2. 拓展范例
e.g. He started to discuss all the difficulties we had been through, but I told him it was just so much water under the bridge and that it would be best to forget.
他开始讨论我们已经历过的一切困难, 但我告诉他,这只不过是早已过去的事,最好把它忘掉。
e.g. Last year's dispute 1 is all water under the bridge now.
去年的争论都已是覆水难收了。
e.g. At this point, that problem is just water under the bridge . It's not important any more.
从这点上看, 这个问题已经无关紧要了,不再是什么问题了。
e.g. Please don't worry about it any more. It's all water under the bridge.
请不要再担心这件事了, 这都是过去的事了。
第三, 咬文嚼字
这个情景剧中还出现一个很常用的俚语:cry over the spilt milk。其字面意思是“为打泼在地上的牛奶哭”,比喻为“作无益的后悔; 悔之无及; 嗟悔无及; 悔恨莫及”的意思。例如:
It's no use crying over spilt milk. 覆水难收。
Don't cry over spilt milk. Let's bygones be bygones. 不要为不可挽回的失误难过了, 过去的就让它过去吧。
标签:
口语