时间:2019-03-05 作者:英语课 分类:迷你对话学地道口语


英语课

  迷你对话:

A: Daniel, have you prepared well for your trip to China?

A: 丹尼尔,你为你的中国之旅做好准备了吗?

B: Oh, I have to steal time to learn Chinese. I hope I will have a nice journey.

B: 哦,我不得不挤出时间学汉语。我希望我有个快乐的旅程。

地道表达: steal time

1. 解词释义

动词steal是“偷”的意思,其英文解释是“to take (the property 1 of another) without right or permission”。在这个句子中,steal的意思是“挤(出时间)”的意思,是个很生动的表达,使用的是这个词语的引申义“巧妙地获得”“快速地或偷偷地取得某事物”。特别是真出其不意或运用计策。对话中“I have to steal time to lear Chinese.”的意思是“我不得不挤出时间学汉语。”

2 典型范例

e.g. Time is limited. We have to steal time to finish the task before deadline.

时间紧迫,我们必须挤出时间在最后期限之前完成任务。

Ps:have a nice journey的意思是“旅途愉快”,one’s trip to somewhere的意思是“到某处旅行”,注意trip后面用解词to。

Subject 2: You are asking for the moon.

迷你对话:

A: I hope that the teacher will not leave homework forever.

A:我希望老师永远也不要不知作业。

B: Oh, you are asking for the moon.

B:哦,你简直在异想天开。

地道表达:ask for moon

1. 解词释义

由ask for moon这个短语中的moon一词,我们可以联想到妇孺皆知的中国童话“猴子捞月亮”的故事:一只猴子发现月亮调到了水中,出于好心,它邀请饿了它的同伴一个个首尾相接试图捞出水中的月亮,可想而知,结果是一场空。因此,ask for moon的含义就是“想入非非,异想天开”。这个短语的英文解释为: to make outlandish requests or demands for something, such as a lot of money or special privileges 2.

2. 典型范例

e.g. She's asking for the moon, and she's not going to get it.

她在异想天开了,她不会得到它的。

e.g. Don't ask for the moon. Be reasonable!

现实点,别在异想天开了,理智点。

Ps: leave homework的意思是“留作业,布置作业”。例如:Today our English teacher leaves a lot of homework to us. 今天,英语老师布置很多作业给我们。



n.财产,所有物,所有权,性质,特性,(小)道具
  • He has made over his property to a hospital.他已将财产转交给了一家医院。
  • Oil has the property of floating on water.油有浮在水上的特性。
n.特权( privilege的名词复数 );(因财富和社会地位而仅有部分人享有的)权益;免责特权;特殊荣幸
  • They are entitled to enjoy many advantages and privileges. 他们有资格享有许多优惠和特权。 来自《简明英汉词典》
  • It is not allowed to use one's power to seek privileges. 不允许把职权变成特权。 来自《现代汉英综合大词典》
标签: 地道口语 对话
学英语单词
ahigal de villarino
air sampling rig
anapesticks
any less
automatic mobile teleprinter
be integrated in
Bernreuter personality inventory
big noise
Bikson
blacktails
brigadiers
bulkwater scheme
burying
carduelis flammeas
change-back procedure
changing
chondrichthians
cobaltous orthosilicate
composant
control of trial
controllable pair
cooled photocell
correlation VOCODER
cross-infection
Croton kongensis
deliquescent crystal
density of plantation
differential capsule
digitised
discursuses
doorknock
downstroy
drymoglossum microthyllum o. chr.
easy rolling wagon
epidermic grafting
episulfide
excess reagent
extra dry
fractional division
generated electromotive force
German virgins
giannitsa (yiannitsa)
gnathos-tomatic system
grayish purple
grunjak
gruntlike
hand lifting winch
heart current factor
inodorum
invariant measure
justily
KAFO
Kammerbach
kasj
Kypman
Laguna Atascosa National Wildlife Refuge
Li Ye
litholytic therapy
mandibular labial bar
marquisotte
Mazus rugosus
meatmen
memory circulating
microphone jack
monetary circulation aggregate
morphoclimatic
Moulis
muscle stimulator
non-polar double bond
nonprotic solvent
operator precedence case
order Amoebida
orthogonal curvilinear
pamelas
pan gravy
parole system
phoniatria
Podophyllum emodi var. chinense
point covering number
potential surface analysis
principal fuel supply
project evaluation and review technique
Punchine
push bunt
random reactivity
residentiality
rrrr
saponaceous
sines
Stemonitales
submerged type
superphenixes
systems-baseds
tau-staff
television camera dolly
the Fall
thermoplastic polyurethane elastomer
to say the least of
ultra-quiet
verdoit
weathering depth
Your actural