美国语文第四册 第174期:垂死的士兵(2)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:美国语文第四册
英语课
"Our time is short," one faint voice said; “我们的时间不多了,”一个微弱的声音说;
Today we've done our best on different sides: what matters now? 我们今天尽了全力,为了各自一方,现在这些还有什么意义?
Tomorrow we shall rest! 明天我们就将休息了!
Life lies behind. I might not care for only my own sake 1; 生命已逝,我在乎的不是我自己的生命;
But far away are other hearts, 可是远方的亲人啊,
That this day's work will break. 今天会让他们心碎。
Among New Hampshire's snowy hills, 新罕布什尔雪山村庄里,
There pray for me tonight, a woman, and a little girl with hair like golden light; 今晚有人会为我祷告,一个女人,和一个小女孩都长着金发。
And at the thought, broke forth 2, at last, the cry of anguish 3 wild, 想到这些,终于忍不住,失声痛哭起来,
That would not longer be repressed, O God, my wife, my child! 这是无法抑制的——噢,神啊,我的妻子,我的孩子!
"And," said the other dying 4 man, “还有,”另一个垂死的士兵说,
Across the Georgia plain, 在佐治亚州平原,
There watch and wait for me loved one, I never shall see again: 我的爱人在等待着我:我再也看不到,
A little girl, with dark, bright eyes, 一个小女孩,眼睛又黑又亮,
Each day waits at the door; 每天在门边等待听到;
Her father's step, her father's kiss, 爸爸的脚步,得到爸爸的亲吻,
Will never greet her more. 她再也得不到这些了。
Today we sought each other's lives: 今天我们都要了对方的生命,
Death levels all that now; 死亡把一切抹平了;
For soon before God's mercy seat together we shall bow. 很快在仁慈的神的面前我们会一起拜倒。
Forgive each other while we may; 趁活着我们原谅彼此吧;
Life's but a weary 5 game, 生命不过是个烦恼的游戏,
And, right or wrong, the morning sun will find us, dead, the same. 不论对错,当朝阳升起,我们都已死去,一模一样。
The dying lips the pardon breathe; 嘴唇里互相说着原谅的话,
The dying hands entwine; 双手牵到一起;
The last ray fades, and over all the stars from heaven shine; 晚霞渐渐消失,天空繁星闪耀;
And the little girl with golden hair, 而一个金发的女孩,
And one with dark eyes bright, 和一个眼睛又黑又亮的少女,
On Hampshire's hills, and Georgia's plain, 在新罕布什尔山区和佐治亚平原
Were fatherless that night! 这个夜晚都没有了父亲!
n.缘故,理由
- He loves poetry for beauty's sake.他因为爱美而喜欢诗歌。
- We can't risk big things for the sake of small ones.我们不能因小失大。
adv.向前;向外,往外
- The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
- He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
- She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
- The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
adj.垂死的,临终的
- He was put in charge of the group by the dying leader.他被临终的领导人任命为集团负责人。
- She was shown into a small room,where there was a dying man.她被领进了一间小屋子,那里有一个垂死的人。