美国语文第四册 第176期:袭击纳梅亨(2)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:美国语文第四册
英语课
Some of the merrymakers escaped from the house, and proceeded to alarm the town; 一些寻欢作乐的人从房子里逃了出来,报了警,全城都知道了;
while Schenk hastily fortified 1 his position, and took possession of the square. 申克急急忙忙地巩固他的根据地,并且占领了广场。
But the burghers and garrison 2 were soon on foot, and he was driven back into the house. 可是居民和驻军很快站稳了脚跟,把他赶到房子里。
Three times he recovered the square by main strength of his own arm, seconded by the handful of men whom he had brought with him, 他们三次收复了市场,凭借他自己的力量,和他带领的那一小部分人,
and three times he was beaten back by overwhelming numbers into the wedding mansion 3. 可是三次又都被数量众多的居民和驻军打回到举办婚礼的大厦。
The arrival of the greater part of his followers 4, 如果他的大队人马到来,
with whose assistance he could easily have mastered the city in the first moments of surprise, was mysteriously delayed. 他们可以不费力气地突袭占领这个城市,他不知道他们为什么迟到,
He could not account for their prolonged absence, and was meanwhile supported only by those who had arrived with him in the foremost barges 5. 可是他们竟然神秘地没有出现,只能依靠先到的几只驳船的人进行抵抗。
The truth—of which he was ignorant—was, that the remainder of the flotilla, 他不了解的真相是,
borne along by the strong and deep current of the Waal, then in a state of freshet, had shot past the landing place, 他的船队顺着瓦尔河湍急的水流,在涨水的时候迅速驶过了登陆地点,
and had ever since been vainly struggling against wind and tide to force their way back to the necessary point. 而后又费力地逆风逆流向登陆地点行驶。
Meantime Schenk and his followers fought desperately 6 in the market place, and desperately in the house which he had seized. 同时申克和他的人在市场和房子里绝望地战斗。
But a whole garrison, and a town full of citizens in arms proved too much for him, 可是全体驻军和武装起来的居民人数实在太多了,
and he was now hotly besieged 7 in the mansion, and at last driven forth 8 into the streets. 他们被紧紧包围在大厦里,最终被赶到了街上。
By this time day was dawning, the whole population, soldiers and burghers, men, women, and children, 此时黎明已经到来,所有人,包括驻军和市民,男人、女人和孩子,
were thronging 9 about the little band of marauders, and assailing 10 them with every weapon and every missile to be found. 紧紧困住了这一小撮海盗,用各种武器和所有能找到的投掷物向他们攻击。
Schenk fought with his usual ferocity, but at last the musketeers, in spite of his indignant commands, began rapidly to retreat toward the quay 11. 申克和往常一样凶猛作战,可是最后火枪手们已经不听他愤怒的命令了,开始迅速朝码头方向撤退。
adj. 加强的
- He fortified himself against the cold with a hot drink. 他喝了一杯热饮御寒。
- The enemy drew back into a few fortified points. 敌人收缩到几个据点里。
n.卫戍部队;驻地,卫戍区;vt.派(兵)驻防
- The troops came to the relief of the besieged garrison.军队来援救被围的守备军。
- The German was moving to stiffen up the garrison in Sicily.德军正在加强西西里守军之力量。
n.大厦,大楼;宅第
- The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
- The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
- the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
- The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
驳船( barge的名词复数 )
- The tug is towing three barges. 那只拖船正拖着三只驳船。
- There were plenty of barges dropping down with the tide. 有不少驳船顺流而下。
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
- He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
- He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
- Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
- The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
adv.向前;向外,往外
- The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
- He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
v.成群,挤满( throng的现在分词 )
- Architects from around the world are thronging to Beijing theacross the capital. 来自世界各地的建筑师都蜂拥而至这座处处高楼耸立的大都市——北京。 来自互联网
- People are thronging to his new play. 人们成群结队地去看他那出新戏。 来自互联网
v.攻击( assail的现在分词 );困扰;质问;毅然应对
- Last-minute doubts were assailing her. 最后一分钟中的犹豫涌上心头。 来自辞典例句
- The pressing darkness increased the tension in every student's heart, assailing them with a nameless fear. 黑暗压下来,使每个人的心情变得更紧张。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)