时间:2018-11-27 作者:英语课 分类:好莱坞电影口语模仿秀


英语课

Restaurants, Supermarkets and Schools  餐厅、超市和学校


[这是一些特定的地点,餐厅是我们每个人都熟悉的地方,点菜买单的程序我们都经历过;学校教育更不必说,老师们说的话我们仍犹如在耳。下面的五段对话是本书最后的一节,让大家听听特定环境下所发生的对话以及人物的表达,为大家演习日后生活中也许将会出现的一幕。]


NO.1
Scent of a Woman《女人香》
■ 上尉带着查理来到一家豪华餐厅。昂贵的价钱让查理心惊胆战,满不在乎的上尉对餐厅的服务却颇有微词。这些食物菜式的的名称对中国学生来说是陌生的,也不易记住,因为太抽象,脑子里没有一点概念。如果哪天去了国外,也许会派得上用场。


单词通缉令
1. Jack 1 Daniels 一种酒的名称
2. on the rocks  加冰块的
3. The Oakroom  电影中餐厅的名字
4. bill of fare 价目表
5. fries 炸薯条
6. booze n.烈性酒
7. mud n.泥浆
8. miser 2 n.吝啬鬼
9. crisp a.脆的,易碎的
10. special n.特色菜点
11. charred 3 a.碳烧的
12. vension n.鹿肉
13. buckwheat n.荞麦
14. spaetzle n.意大利面条
15. peppercorn n.干胡椒
16. grilled 4 a.烤过的
17. eggplant n.茄子
18. crepe soufflé 蛋白牛奶酥(法语)
19. Shirley Temple 一种酒名
20. chappy n.家伙(不客气的称呼)
21. regular n.常客
22. Schlitz  n.一种啤酒的名字
23. Blatz n.一种啤酒的名字
24. improvise  v.临时准备



Slade: Bring us a menu and double 1)Jack Daniels 2)on the rocks, Charlie’s here.
Waiter: Ah, perhaps you’ll feel more comfortable in this, sir.
Slade: You look great. Here we are, Charlie, 3)the Oakroom. Now read me the 4)bill of fare.
Charlie Simms: Let’s see, we got the Oakroom burger and 5)fries 24 dollars.
Slade: Where’s the 6)booze, flowing like 7)mud around here.
Charlie: A 24-dollar hamburger? What’s the story?
Slade: What story?
Charlie: Are you like a rich 8)miser or something?
Slade: No, I’m just your average blind man.
Charlie: Your average blind man. How do you plan on paying for all this stuff?
Slade: 9)Crisp clean dollars, American.
Waiter: May I tell you our 10)specials?
Slade: You may, sir.
Waiter: Tonight we have 11)charred 12)venison with 13)buckwheat 14)spaetzle and green 15)peppercorn. 16)Grilled villpaird, tomato tapenade and roasted 17)eggplants.
Slade: Get me a napkin, my mouth’s watering.
Waiter: And if you would like our 18)crepe soufflé for desert, it will be a good idea to order now.
Slade: Yes, on the soufflé. Give us a half a minute on the rest.
Waiter: Very good, sir.
Slade: Double Jack Daniels on the rocks, and bring my young friend here a 19)Shirley Temple.
Charlie: Ah, hold on. Do you have beer?
Waiter: Certainly. May I see some ID?
Slade: Are you interested in walking the rest of your life 20)chappy?
Waiter: I’m sorry, sir, but…
Slade: I’m a 21)regular here. My boy’s going on 23. Why don’t you call up front the office? Mr. Gilbert he’s a friend of mine.
Waiter: Any particular beer?
Slade: 22)Schlitz. No Schlitz? 23)Blatz. No Blatz? 24)Improvise.
Waiter: I’ll do my best, sir.
Slade: Thank you, sir.


斯莱德:给我们菜单,一杯双份的加冰杰克丹尼尔酒,查理,在这里。
侍者:呃,也许这样你会更舒服些,先生。
斯莱德:你看起来气色不错。查理,就这里了,奥克鲁餐厅。把价目表读给我听听。
查理•莱姆斯:看看,我们要了奥克鲁汉堡包,加油炸薯条,要二十四美元。
斯莱德:酒在那里?这里的服务慢得象泥浆流动。
查理:二十四美元一个汉堡包?这是怎么回事?
斯莱德:怎么回事?
查理:你像个富有的吝啬鬼,还是别的什么?
斯莱德:不,我只是个普通的盲人。
查理:你是个普通的盲人。那么打算怎么买单?
斯莱德:用脆蹦蹦的干净美元,美国钞票。
侍者:可以向您介绍我们的特色菜吗?
斯莱德:可以,先生。
侍者:今晚我们有荞麦面底绿胡椒碳烧鹿肉、烧烤肉、番茄饼和干烤茄子。
斯莱德:给我餐巾,我都流口水了。
侍者:如果你喜欢我们的蛋白牛奶酥做甜点,最好现在就下单。
斯莱德:好的,要蛋白牛奶酥。其余的给我们一点时间考虑一下。
侍者:好的,先生。
斯莱德:一杯双份的杰克丹尼尔酒,给我年轻的朋友来一份雪利坛珀。
查理:噢,等等。你们有啤酒吗?
侍者:当然。我可以看看你的身份证吗?
斯莱德:伙计,你还有没有兴趣这辈子用腿走路?
侍者:很抱歉,先生,可是……
斯莱德:我是这里的常客,我的孩子马上就要23岁了。你为什么不打个电话到前面的办公室去?吉尔伯特先生是我的朋友。
侍者:要些特别的啤酒吗?
斯莱德:西利兹。没有西利兹?布拉兹。没有布拉兹?那就马上调。
侍者:先生,我尽力而为。
斯莱德:谢谢,先生。



1 jack
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
2 miser
n.守财奴,吝啬鬼 (adj.miserly)
  • The miser doesn't like to part with his money.守财奴舍不得花他的钱。
  • The demon of greed ruined the miser's happiness.贪得无厌的恶习毁掉了那个守财奴的幸福。
3 charred
v.把…烧成炭( char的过去式);烧焦
  • the charred remains of a burnt-out car 被烧焦的轿车残骸
  • The intensity of the explosion is recorded on the charred tree trunks. 那些烧焦的树干表明爆炸的强烈。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
al muayzilah
antiphrastic
apkd
apparent magnetism
Arp, Jean
bacchuss
backs-of-an-envelope
barycentrics
bathyscaf
block replacement policy
carrier film
center fields
channelling diode
Chlorhydrate
Civil Liability Basis of Collision
coachees
coil clutch
coronary blood pressure
counteract inflation
crame
crushingly
design change report
double stapped joint
earning capacity standard
easy-grip
electromagnetic deflection
electronic serial digital computer
eyebar up setter
face-masked pressure respiration
floating dial compass
foetology
functionalizations
gas compression cycle
General Grant National Memorial
Golzow
heating surface evaporation rate
heredosyphilis
high methane gas
ho coefficient
hwd
IAE
impulsive control problem
Irishman's dinner
Jikolamo, Buku
juscul.
laus Deo
lend your name to sth
like a bad penny
loshes
lost time analysis chart
macro assembler statement label
mean curve
measure strength with
methylenebis(chloroaniline)
mishev
modular advanced-graphics generation system
Nodan-ri
non business property
operational-level
owned window
pectral irradiance
phytochemical ecology
planting hoe
pleonektite
property claims
Rattus norvegicus
removal jurisdiction
RETI
retransfer ink
rezhmia
roadside stand
ruby wood
sacred and inviolable
salvage group
scrap recovery
SDTA
separate nuclei hypothesis
septa longitudinale
sewer pipe press
shipping trade
slow progress
sodium hydrogen citrate
Staphylea forrestii
straight land
subenvironment
subnitride
superyse
the hole
the unacceptable face of sth
threebedroom
trans-tidal wave
turning-up-installing wellhead
unburthen
unpampered
use point
variable autotransformer
Vidnoye
Volkmann's canals
wasteless
world system theory
Zechlin