乔布斯传 第456期:iMac发布会(3)
英语课
Once again Jobs had produced an iconic new product, this one a harbinger of a new millennium 1. 乔布斯又一次推出了标志性的新产品,也是一个新纪元的开端。
It fulfilled the promise of "Think Different." 它履行了“非同凡想”的承诺。
Instead of beige boxes and monitors with a welter of cables and a bulky setup manual, 计算机不再是米色的方形主机和显示器、缠得一团糟的电线和厚厚的安装手册;
here was a friendly and spunky appliance, smooth to the touch and as pleasing to the eye as a robin's egg. 在你面前的是一部友好的、生气蓬勃的装置,手感顺滑、赏心悦目,就像一只知更鸟的蛋。
You could grab its cute little handle and lift it out of the elegant white box and plug it right into a wall socket 2. 你可以拎着那可爱的小提手把它从典雅的白色盒子里面提出来,然后插上电源。
People who had been afraid of computers now wanted one, 那些以前害怕碰计算机的人现在也想拥有一台,
and they wanted to put it in a room where others could admire and perhaps covet 3 it. 而且他们还想把它摆在房间中最显眼的地方,好让人羡慕甚至是嫉妒。
"A piece of hardware that blends sci-fi shimmer 4 with the kitsch whimsy 5 of a cocktail 6 umbrella," Steven Levy 7 wrote in Newsweek, “这是一台结合了科幻之光和奇思妙想的机器,”《新闻周刊》的记者史蒂文·列维这样写道,
"it is not only the coolest- looking computer introduced in years, “这不仅是近几年来推出的外观最酷的计算机,
but a chest-thumping statement that Silicon 8 Valley's original dream company is no longer somnambulant." 同时也是一个强有力的宣告:硅谷这家最初的‘梦想’公司终于不再‘梦游’了!”
Forbes called it "an industry-altering success," and John Sculley later came out of exile to gush 9, 《福布斯》将iMac称为“一个产业的华丽转身”。已被驱逐的约翰·斯卡利也表示:
"He has implemented 10 the same simple strategy that made Apple so successful 15 years ago: “他采用的是和15年前一样的简单策略,这个策略让当时的苹果公司大获成功:
make hit products and promote them with terrific marketing 11." 制造大受欢迎的产品,发动无比强大的营销攻势。”
n.一千年,千禧年;太平盛世
- The whole world was counting down to the new millennium.全世界都在倒计时迎接新千年的到来。
- We waited as the clock ticked away the last few seconds of the old millennium.我们静候着时钟滴答走过千年的最后几秒钟。
n.窝,穴,孔,插座,插口
- He put the electric plug into the socket.他把电插头插入插座。
- The battery charger plugs into any mains socket.这个电池充电器可以插入任何类型的电源插座。
vt.垂涎;贪图(尤指属于他人的东西)
- We do not covet anything from any nation.我们不觊觎任何国家的任何东西。
- Many large companies covet these low-cost acquisition of troubled small companies.许多大公司都觊觎低价收购这些陷入困境的小公司。
v./n.发微光,发闪光;微光
- The room was dark,but there was a shimmer of moonlight at the window.屋子里很黑,但靠近窗户的地方有点微光。
- Nor is there anything more virginal than the shimmer of young foliage.没有什么比新叶的微光更纯洁无瑕了。
n.古怪,异想天开
- They are like oracular messages,but witty-jaunty at times-and sometimes trembling on the edge of whimsy.它们都像神谕,但很机智,有时极其轻快,有时又濒于怪诞。
- He had a whimsy about flying to the moon.他有个想飞上月球的怪念头。
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
- We invited some foreign friends for a cocktail party.我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
- At a cocktail party in Hollywood,I was introduced to Charlie Chaplin.在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
n.征收税或其他款项,征收额
- They levy a tax on him.他们向他征税。
- A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
n.硅(旧名矽)
- This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
- A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
v.喷,涌;滔滔不绝(说话);n.喷,涌流;迸发
- There was a gush of blood from the wound.血从伤口流出。
- There was a gush of blood as the arrow was pulled out from the arm.当从手臂上拔出箭来时,一股鲜血涌了出来。
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
- This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
- The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
标签:
乔布斯传