时间:2019-02-09 作者:英语课 分类:乔布斯传


英语课

   Once again Jobs had produced an iconic new product, this one a harbinger of a new millennium 1. 乔布斯又一次推出了标志性的新产品,也是一个新纪元的开端。


  It fulfilled the promise of "Think Different." 它履行了“非同凡想”的承诺。
  Instead of beige boxes and monitors with a welter of cables and a bulky setup manual, 计算机不再是米色的方形主机和显示器、缠得一团糟的电线和厚厚的安装手册;
  here was a friendly and spunky appliance, smooth to the touch and as pleasing to the eye as a robin's egg. 在你面前的是一部友好的、生气蓬勃的装置,手感顺滑、赏心悦目,就像一只知更鸟的蛋。
  You could grab its cute little handle and lift it out of the elegant white box and plug it right into a wall socket 2. 你可以拎着那可爱的小提手把它从典雅的白色盒子里面提出来,然后插上电源。
  People who had been afraid of computers now wanted one, 那些以前害怕碰计算机的人现在也想拥有一台,
  and they wanted to put it in a room where others could admire and perhaps covet 3 it. 而且他们还想把它摆在房间中最显眼的地方,好让人羡慕甚至是嫉妒。
  "A piece of hardware that blends sci-fi shimmer 4 with the kitsch whimsy 5 of a cocktail 6 umbrella," Steven Levy 7 wrote in Newsweek, “这是一台结合了科幻之光和奇思妙想的机器,”《新闻周刊》的记者史蒂文·列维这样写道,
  "it is not only the coolest- looking computer introduced in years, “这不仅是近几年来推出的外观最酷的计算机,
  but a chest-thumping statement that Silicon 8 Valley's original dream company is no longer somnambulant." 同时也是一个强有力的宣告:硅谷这家最初的‘梦想’公司终于不再‘梦游’了!”
  Forbes called it "an industry-altering success," and John Sculley later came out of exile to gush 9, 《福布斯》将iMac称为“一个产业的华丽转身”。已被驱逐的约翰·斯卡利也表示:
  "He has implemented 10 the same simple strategy that made Apple so successful 15 years ago: “他采用的是和15年前一样的简单策略,这个策略让当时的苹果公司大获成功:
  make hit products and promote them with terrific marketing 11." 制造大受欢迎的产品,发动无比强大的营销攻势。”

n.一千年,千禧年;太平盛世
  • The whole world was counting down to the new millennium.全世界都在倒计时迎接新千年的到来。
  • We waited as the clock ticked away the last few seconds of the old millennium.我们静候着时钟滴答走过千年的最后几秒钟。
n.窝,穴,孔,插座,插口
  • He put the electric plug into the socket.他把电插头插入插座。
  • The battery charger plugs into any mains socket.这个电池充电器可以插入任何类型的电源插座。
vt.垂涎;贪图(尤指属于他人的东西)
  • We do not covet anything from any nation.我们不觊觎任何国家的任何东西。
  • Many large companies covet these low-cost acquisition of troubled small companies.许多大公司都觊觎低价收购这些陷入困境的小公司。
v./n.发微光,发闪光;微光
  • The room was dark,but there was a shimmer of moonlight at the window.屋子里很黑,但靠近窗户的地方有点微光。
  • Nor is there anything more virginal than the shimmer of young foliage.没有什么比新叶的微光更纯洁无瑕了。
n.古怪,异想天开
  • They are like oracular messages,but witty-jaunty at times-and sometimes trembling on the edge of whimsy.它们都像神谕,但很机智,有时极其轻快,有时又濒于怪诞。
  • He had a whimsy about flying to the moon.他有个想飞上月球的怪念头。
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
  • We invited some foreign friends for a cocktail party.我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
  • At a cocktail party in Hollywood,I was introduced to Charlie Chaplin.在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
n.征收税或其他款项,征收额
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
n.硅(旧名矽)
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
v.喷,涌;滔滔不绝(说话);n.喷,涌流;迸发
  • There was a gush of blood from the wound.血从伤口流出。
  • There was a gush of blood as the arrow was pulled out from the arm.当从手臂上拔出箭来时,一股鲜血涌了出来。
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
n.行销,在市场的买卖,买东西
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
标签: 乔布斯传
学英语单词
-melia
abulafias
activity network
age-barred
Aizawa Yasushi
alphacillina
Amygdalus davidiana
Anaphe
Andrade's indicator
aperitive
appeal from
beryllium dome tweeter
binary product generator
biostatisticians
blast-furnace treatment
bourgas
Brindley
call money
Callicebinae
Carex peiktusani
checkle
classification of tariff
common opal
Communications Center
crashed out
discharge header
ellagic acid
epidemiological research
exchange program with government
exchequer bond
fresh water makeup pump
gauss divergence theorem
general hard core module
geometry transformation
Gerdāb, Rūdkhāneh
glumitocin
gold -exchange standard
half-decked boat
halopemide
hexoxidase
historical resurrection model
horse gear
hypophyseal curet
i-scheawed
impact epoch
index of stabilization
inside distribution
intaglio
inter-company
Jaloallophane
Joep
lamina cribrosa of sclera
late night
ligyra formosana
long pepper
loosening and tightening of bolts
luanguinga (luanginga)
maximum climbing slope
miracidial
namangitis
nasolabial line
neyte
nieder?sterreich (lower austria)
nifurpipone
NSAWC
oldster
optic nerve hypoplasia
oscheoncus
ostrichism
oxfendazoles
page-one
parading
part-of-speech tagging
phisician
picture blockage
pizzamen
povertician
pure names
pyrus communiss
reverse transformation of martensite
revesing permanent mould
Rules Governing Organization of Train Operation
sat pretty
service model
shipboard automation system
site supervisor
situal
snap over mechanism
stable time
Staffy
strobilomyces seminudus
synthetic rubber washer
system of gravitational units
Thames, R.
theodicy
tumultuous disturbances
unentwined
uniformity coefficient
unilabiate
Urochloa reptans
water chrysolite
wornout