时间:2019-02-04 作者:英语课 分类:老友记(六人行)


英语课


    The One With All The Kissing本集简介:

    Monica and Chandler try to keep their relationship hidden: When Joey comes into the bathroom, Monica has to duck under the bubbles in the tub; Chandler accidentally kisses Monica good-bye in from of the others, so then has to kiss all the girls. Phoebe is irked by all the fun she missed in London; the others decide to take her on a picnic to Central Park, but since that idea sucks they plan a weekend in Atlantic City; just as they're leaving, her water breaks. Rachel, back from Greece and angry about the bad choices she's made recently, gives decision making control of her love-life to Monica. This arrangement is strained to the breaking point when Rachel wants to tell Ross she still loves him, but Monica won't let her. Ross plans to win back Emily by sending romantic gifts.

    莫妮卡和钱德继续地下情: 乔伊闯进浴室,莫妮卡躲到浴缸内泡沫里;一次,钱德无意中当众和莫妮卡吻别,为掩人耳目,他不得不和所有的女孩依次吻别。

    菲比为错过伦敦好戏而苦恼;大家起初想带她到中央公园野餐散心,后来决定同去亚特兰大度周末;出发前,菲比破水了。

    瑞秋自希腊飞回,为最近的头脑发昏而懊丧不已,她向莫妮卡发表爱情宣言。瑞秋想跟罗斯表白,莫妮卡坚决反对。

    罗斯计划送浪漫礼物给艾米丽,挽回芳心。

    经典对白:

    5-02解雇种种故事梗概Rachel的伦敦之行后,充当了Ross的太太,独自去了希替Ross和Emily度了蜜月(honiymoon),但事实上,她感到伤,心至极。

    回来后便让Monica掌控囱己的感情生活,她说:Monica.you are now in charge ot my love lite.在Monica 的怂恿下,Rachel开始和一个叫Dave的男子约会,但是Rachel逐是不能忘却Ross,她要向Ross表白自己的爱,这遭到了Monica的强烈反对,monica骗Rachel自己摔了袜子(droooed some socke叫出Rachel.

    以此达到分开她和Ross;但Rache:则执意要向Ross表白……Monica: I just ran into Dave and he told me that you blew him off! I mean, you listen to me! Now, I'm calling the shots! I say you leave Ross alone and go get Dave! What the hell were you trying to do?

    Rachel: Well, ultimately, I was trying y'know, I-I wanted卼ell him y'know, that I'm still in love with him.

    Monica: (Gasps) What?!! You cannot tell him that!!

    Rachel: Why? Why not?! People love to hear that!

    Monica: I make the decisions, and I say no.

    Rachel: Well, y'know what, no, you do not make my decisions because y'know what, you're fired.

    Monica: You can't fire me. I make your decisions and I say, "I'm not fired!" Ha!

    讲解英语中,表示“解雇”的词有:dismiss,discharge,kick out,fire,can,relieve,release,remove r sack,shelve,lay off,send away,throw out等。

    dismiss表示“解职、开除”时,常使用dismiss sb.from his post(撤销某人的职务)或者be dismissed from the service(开除职务;被免职)。例如:

    He was dismissed from his job.(他被解雇了。)The boss threatened to dismiss all the employees who had expressed theirsympathy for the strike.but it’s all bluff 1.(老板威胁说要解雇所有同情罢工的员工,但是这不过是恐吓而已。)If you’re late again you’ll be dismissed.(你如果再迟到,就将被解雇。)He was dismissed from schoo1.(他被开除了学籍。)此外,dismiss用作口令时,表示“解散!”

    discharge表示“解雇、撤职”等意的时候,经常用于部队英语中,意为“to release a member of the armed forces from service"。例如:前一阵子美国总统大选时,关于民主党总统候选人John Kerry(约翰·克里)的报道可谓数不胜数,一次看到如下文字:There is overwhelming evidence that the avy gave John Kerry either a dishonorable discharge(不光彩的开除)or an ndesirable discharge(不良开除)一which is the equivalent of a dishonorable ischarge without the felony conviction—and that,as a result of such ischarge,he was stripped of all of his famous but questionable 2 Navy awardsand medals.不过,discharge一词的意思远非仅指“解雇”;它还表示“解除抵押贷款”(dscharge/release of mortgage);“卸载”,例如:How long will the ischarge of the cargo 3 take?(卸货需要多久?);“放电”等等。

    kick out意为“解雇”,get/give the kick意为“被解雇”;如:Smith got the kick owing to his laziness.(史密斯因懒惰而被解雇。)Call可表示“开除(学生),解雇(职工)”,例如:She was finallyc4n”Pd for missing too much work.(她因落了太多工作,最后被解雇了。)关于sack,也是很常用的,例如:The boss gave her the sack.(老板解雇了她。)give sb.the sack/boot/bag/kick等可以表示“解雇;开除”。

    如果餐厅的老板得知员工从柜台的抽屉里偷钱,他肯定会说:Steal money from the till?Fire him!(从柜台的抽屉里偷钱?开了他!)因此,干工作还得兢兢业业,不然说不定哪天你就会get the sack(被炒鱿鱼的。)lay, off是指(of an employer)to dismiss workers at a time of low business volume,往往是因为公司不景气,而非出于工人方面的原因。下岗工人一般就说成laid-off workers。

    在Friends的第1季第16集中,Chandler的上司Douglas到办公室告诉他,由于公司今年效益奇差,各个部门都得裁员。Chandler第一个要面对的遭解雇的对象是Nina,这可难坏了Chandler。Nina漂亮又迷人,而且两人还关系亲热。他几次话到嘴边都没说出口,结果闹出了不少笑话。请看下面这则对话:

    Mf.Douglas:It’s pretty ugly.We haven’t seen an ANUS this bad since the sewmties.(Douglas先生:奇惨无比。70年代之后没这么惨过。)Chandler:So what does this mean?

    (Chandler:那么这意味着什么?)Mr.Douglas:Well we’re gonna be laying off people in every department.(Douglas先生:意味着我们每个部门都得解雇人员。)年度净值这么不理想,Chandler想知道这意味着什么。Douglas先生回答:Well we’re gonna be laying off people in every department.意味着每个部门都得give the sack(解雇人员)。

    Because of the recession,about half of our staff were discharged.(由于经济不景气,我们公司近一半的员工遭解雇。)提起ugly我总会想起安徒生童话ugfy Duckling(《丑小鸭》),如今an ugly duckling专门用来形容那些刚开始没什么出息,而后出人头地的人。

    如果你养了一条老猎犬,虽然样子很难看,却忠心耿耿,你可以这样说:My old hound dog is ugly as sin,but faithful as the dickens.也可以用(as)ugly as sin来形容人相貌奇丑,比如:Although he’s as ugly as sin,he is  very warm—hearted man.(虽然他相貌奇丑,但却有一副好心肠。)一个人也许相貌丑点,但这并不代表他是an ugly customer(难对付的人;粗暴的人;讨厌而令人生畏的人),这种人不是相貌丑陋,而是行为丑恶。他会经常使用暴力威胁他人,向人纠缠,死乞白赖地追求女人等等。比如:You’d better not tangle 4 with him.He’s an ugly customer.(你最好不要跟他发生纠纷。他这个人软硬不吃,很难对付。)如果你in an ugly mood,你就是处于动辄发怒的情绪之中。如果你酒后寻衅闹事,那你就是an ugly drunk。最后教你们一招。如要听到有人说:The sky looks ugly.那赶紧做好准备,因为这句话的意思是:像是要变天。此外,excerpts中的“call the shots".表示“下命令、做最后决定”;blot sb.off表示“把某人凉到一旁不再理会”。






点击收听单词发音收听单词发音  






1
bluff
ftZzB
  
 


v.虚张声势,用假象骗人;n.虚张声势,欺骗


参考例句:





His threats are merely bluff.他的威胁仅仅是虚张声势。
John is a deep card.No one can bluff him easily.约翰是个机灵鬼。谁也不容易欺骗他。












2
questionable
oScxK
  
 


adj.可疑的,有问题的


参考例句:





There are still a few questionable points in the case.这个案件还有几个疑点。
Your argument is based on a set of questionable assumptions.你的论证建立在一套有问题的假设上。












3
cargo
6TcyG
  
 


n.(一只船或一架飞机运载的)货物


参考例句:





The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。












4
tangle
yIQzn
  
 


n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱


参考例句:





I shouldn't tangle with Peter.He is bigger than me.我不应该与彼特吵架。他的块头比我大。
If I were you, I wouldn't tangle with them.我要是你,我就不跟他们争吵。













v.虚张声势,用假象骗人;n.虚张声势,欺骗
  • His threats are merely bluff.他的威胁仅仅是虚张声势。
  • John is a deep card.No one can bluff him easily.约翰是个机灵鬼。谁也不容易欺骗他。
adj.可疑的,有问题的
  • There are still a few questionable points in the case.这个案件还有几个疑点。
  • Your argument is based on a set of questionable assumptions.你的论证建立在一套有问题的假设上。
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱
  • I shouldn't tangle with Peter.He is bigger than me.我不应该与彼特吵架。他的块头比我大。
  • If I were you, I wouldn't tangle with them.我要是你,我就不跟他们争吵。
学英语单词
access privilege
after deck house
albach
alkali resistant cement concrete flooring
allowable steering error
analyticality
Andromeda galaxy
auxin
Babcock-Levy test
be fast stuck in the mire of
biofunctionability
books of deuteronomy
bore to tear
bottones
branch always command
Bronllys
building property title certificate
caravelle
Certificate of Measurement andor Weight
checkovers
cloakings
cloth print
collecting pipe
commander psychology
cylindrical lathe cutting
deris
diffraction fringe
druick
dry astringent eye
dwarf chinkapin oaks
dynamical symmetry
extensive structure models
fa las
flange hub
flysch formation
foot mat
free-standing insert
from the very nature of the case
full depth welding
full-blown
general-purpose instruction
Godavari River
greenblatts
group center exchange
heave a sign of relief
high sticks
hold brief for sb.
immunocomplex
instant picture
jibber
juvenscence
Knobby Hd.
Kriti, Nisos
labilest
lands on
lechwallen (sweden)
london-area
long-vowels
magnetic force driving pump
Mascarene Is.
metiazic acid
millfield
Mogor Hal
N-acetylgalactosamine dipho-sphouridine
nervus radialis
noise shielding
non-convertible bond
nonflow system
order Pezizales
path attenuation
pay the Cain
Peninga
phonosemantically
piercel
pineal body
powters
product mix problem
purple fringeless orchids
rate of flow of kinetic energy
resident status
ribin
self-purification of waters
service path
shared batch area
silk market
Sisoazcini
solar cell support
spiral tungsten cable
squaimous
stabber
standard output function
Sugru
sulfur coal
super juice extractor
Tamarix juniperina
texturable
track radar
Ubisch body
unself-consciously
vertical off-normal spring
vortigern
white-knuckles