时间:2019-02-03 作者:英语课 分类:老友记(六人行)


英语课


    本集简介:

    Joey gets bad reviews for his latest play and decides to quit show business... until his agent gets him an audition 1 for a soap opera. He finds out, however, that he'd have to sleep with the casting director to get the part.

    Monica starts dating Fun Bobby again; she notices he seems to have a drinking problem. She confronts him and he decides to quit, after which Monica notices he's no longer any fun. Rachel dates Russ, who bears a striking resemblence to Ross.

    乔伊的新戏反响欠佳,他灰心丧气,决定退出演艺圈;这时他的经济公司给他找到一个连续剧的试镜机会。

    问题是,他发现自己必须和导演睡觉才能得到这个机会。莫妮卡再次和有趣的波比约会;她发现波比酗酒。

    她规劝波比戒酒而波比也照办了,问题是,他好像没酒就变得乏味。瑞秋和“驴版”罗斯——一个叫纳斯的男人约会。

    经典对白:

    2-10 Russ代替不了Ross故事梗概Rnchel对Ross的爱与日俱增,但是自从Ross在背后说她只是个waitress,而且有点spliled,还长着chubby ankles (胖乎乎的脚踝)后,她感到很受伤,她找到了一个叫作Russ的家伙,这个人不仅和Ross的名字听起来像,就是长相也几乎一样。不过,Rachel逐是甩了Russ,这家伙还不知道是怎么回事呢……RUSS: I guess you guys heard, Rachel dumped me.

    CHAN: Yeah, I'm sorry man.

    RUSS: Oh, all she said was that I remind her too much of somebody. You have any idea who she's talking about?

    [Chandler and Phoebe feign 2 ignorance.]

    PHOE: Oh I do, it's.... it's Bob Saget. She hates him.

    RUSS: Oh.

    [Julie... Ross's ex-girlfriend... enters.]

    JULIE: Hey.

    CHAN: Hey!

    PHOE: Hey, Julie! Hey, how are you doing?

    JULIE: Um, oh, I don't know. I mean, it's definitely weird 3 not being with Ross, but I guess I'm doing OK. Actually I've got some of his stuff that he, um....

    [Russ and Julie look at each other with love in their eyes. The music builds...]

    讲解Rachel甩了Russ,但是Russ还蒙在鼓里,他到底是让Rachel想到了谁了呢?英语中,remind sb.of sth/sb.else.表示“让某人想到某事/人”;remind有“提醒”的意思。例如:Remind me to write to Mother.(提醒我给妈妈写信。)Plcasc remind me to lcave her this note.(请提醒我留给她这张纸条。)再如:The filmreminded him of what he had seen in China.(这部影片使他回想起在中国所看到的一切。)事实上,Russ是长得太像Ross了,Rachel(Bob Saget是不是有点像Ross?)说的somebody是指Ross,她不能释怀。Phoebe与Rachel当然是心照不宣,这时她打圆场地说:“你一定让她想到了Bob Sager(鲍勃·萨吉特)。”那么,Bob Sager又是谁呢原来,Bob Sager是美国几乎家喻户晓的犹太裔大明星(Jewish American actor),喜剧演员(stand-up comedian),还是电影导演(film director)。他于1956年5月17日生于宾夕法尼亚州的费城(Philadelphia,Pennsylvania)。他主要以在美国广播公司的情景喜剧(sitcom)《青春满屋》(1987—1995年)(Full House)中饰演父亲的角色,以及在American Funniest Home Video(《欢笑一箩筐》)(1989-1997年)中作主持人而闻名。






点击收听单词发音收听单词发音  






1
audition
8uazw
  
 


n.(对志愿艺人等的)面试(指试读、试唱等)


参考例句:





I'm going to the audition but I don't expect I'll get a part.我去试音,可并不指望会给我个角色演出。
At first,they said he was too young,but later they called him for an audition.起初,他们说他太小,但后来他们叫他去试听。












2
feign
Hgozz
  
 


vt.假装,佯作


参考例句:





He used to feign an excuse.他惯于伪造口实。
She knew that her efforts to feign cheerfulness weren't convincing.她明白自己强作欢颜是瞒不了谁的。












3
weird
bghw8
  
 


adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的


参考例句:





From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。













n.(对志愿艺人等的)面试(指试读、试唱等)
  • I'm going to the audition but I don't expect I'll get a part.我去试音,可并不指望会给我个角色演出。
  • At first,they said he was too young,but later they called him for an audition.起初,他们说他太小,但后来他们叫他去试听。
vt.假装,佯作
  • He used to feign an excuse.他惯于伪造口实。
  • She knew that her efforts to feign cheerfulness weren't convincing.她明白自己强作欢颜是瞒不了谁的。
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
学英语单词
Adbidora
adventuresomeness
air flow differential
aluminium sulfocyanate
aminoaldehyde
armon
automatic parallel operation
back-porch effect
balance bridge
batch-processing orientated
beadlet
bendy, bendier, bendiest
blind rock
bwa
cambooses
coal acumulating region
combination dial pressure gage
cullice
dennitson
dental disclosing agent
deterministic machine
diode-transistor logic circuit
dye-gelatin filter
edgemar
end-of-selection signal
fashion store
fatty infiltration
fore-trained
frontolacrimal suture
full-powers
fuzzy-minded
gastful
goalodicy
grandparenting
haitian-american
hawsers
height of eye correction
hemlocks
hypoexponential service model
Imuthid
incohible
intragenic change
keatingine
Kobresia stenocarpa
Lagrange B.
large-scale test
Law unto yourself
liquidity preference function
low-dose
Mafuca(Mafuka)
mammopoiesis
many a
mastic macadam
mesoscale convective (cloud) cluster
milk test bottle
mo
Myeongjisan
N-acetylmethionine
Nichol chart
nihongas
nonconservational
Nothobranchius
oppong
passes
paul coupling
periuranian
plane source sensitivity
Poa prolixior
portelas
preflower
premyofibril
prepositional object
pressure drop of evaporator
propagandization
pussywhips
redox condensation method
Reichmsnn's disease
Rosenbach's reaction
rotulae
sales force administration
sandhoff's disease
Saukville
segmented
self-exciting winding
short of something
silk-screen
sink-float method
somatoceptor
stone blue
stress reversal
structural group
superfetating
swallow tanager
tank engine oil
tea bag
tibovirus
trumperies
turret radio terminal box
upward movement of water
volume array
wordpress
ysewed