老友记 第二季 10 The One with Russ
时间:2019-02-03 作者:英语课 分类:老友记(六人行)
本集简介:
Joey gets bad reviews for his latest play and decides to quit show business... until his agent gets him an audition 1 for a soap opera. He finds out, however, that he'd have to sleep with the casting director to get the part.
Monica starts dating Fun Bobby again; she notices he seems to have a drinking problem. She confronts him and he decides to quit, after which Monica notices he's no longer any fun. Rachel dates Russ, who bears a striking resemblence to Ross.
乔伊的新戏反响欠佳,他灰心丧气,决定退出演艺圈;这时他的经济公司给他找到一个连续剧的试镜机会。
问题是,他发现自己必须和导演睡觉才能得到这个机会。莫妮卡再次和有趣的波比约会;她发现波比酗酒。
她规劝波比戒酒而波比也照办了,问题是,他好像没酒就变得乏味。瑞秋和“驴版”罗斯——一个叫纳斯的男人约会。
经典对白:
2-10 Russ代替不了Ross故事梗概Rnchel对Ross的爱与日俱增,但是自从Ross在背后说她只是个waitress,而且有点spliled,还长着chubby ankles (胖乎乎的脚踝)后,她感到很受伤,她找到了一个叫作Russ的家伙,这个人不仅和Ross的名字听起来像,就是长相也几乎一样。不过,Rachel逐是甩了Russ,这家伙还不知道是怎么回事呢……RUSS: I guess you guys heard, Rachel dumped me.
CHAN: Yeah, I'm sorry man.
RUSS: Oh, all she said was that I remind her too much of somebody. You have any idea who she's talking about?
[Chandler and Phoebe feign 2 ignorance.]
PHOE: Oh I do, it's.... it's Bob Saget. She hates him.
RUSS: Oh.
[Julie... Ross's ex-girlfriend... enters.]
JULIE: Hey.
CHAN: Hey!
PHOE: Hey, Julie! Hey, how are you doing?
JULIE: Um, oh, I don't know. I mean, it's definitely weird 3 not being with Ross, but I guess I'm doing OK. Actually I've got some of his stuff that he, um....
[Russ and Julie look at each other with love in their eyes. The music builds...]
讲解Rachel甩了Russ,但是Russ还蒙在鼓里,他到底是让Rachel想到了谁了呢?英语中,remind sb.of sth/sb.else.表示“让某人想到某事/人”;remind有“提醒”的意思。例如:Remind me to write to Mother.(提醒我给妈妈写信。)Plcasc remind me to lcave her this note.(请提醒我留给她这张纸条。)再如:The filmreminded him of what he had seen in China.(这部影片使他回想起在中国所看到的一切。)事实上,Russ是长得太像Ross了,Rachel(Bob Saget是不是有点像Ross?)说的somebody是指Ross,她不能释怀。Phoebe与Rachel当然是心照不宣,这时她打圆场地说:“你一定让她想到了Bob Sager(鲍勃·萨吉特)。”那么,Bob Sager又是谁呢原来,Bob Sager是美国几乎家喻户晓的犹太裔大明星(Jewish American actor),喜剧演员(stand-up comedian),还是电影导演(film director)。他于1956年5月17日生于宾夕法尼亚州的费城(Philadelphia,Pennsylvania)。他主要以在美国广播公司的情景喜剧(sitcom)《青春满屋》(1987—1995年)(Full House)中饰演父亲的角色,以及在American Funniest Home Video(《欢笑一箩筐》)(1989-1997年)中作主持人而闻名。
点击收听单词发音
1
audition
n.(对志愿艺人等的)面试(指试读、试唱等)
参考例句:
I'm going to the audition but I don't expect I'll get a part.我去试音,可并不指望会给我个角色演出。
At first,they said he was too young,but later they called him for an audition.起初,他们说他太小,但后来他们叫他去试听。
2
feign
vt.假装,佯作
参考例句:
He used to feign an excuse.他惯于伪造口实。
She knew that her efforts to feign cheerfulness weren't convincing.她明白自己强作欢颜是瞒不了谁的。
3
weird
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
- I'm going to the audition but I don't expect I'll get a part.我去试音,可并不指望会给我个角色演出。
- At first,they said he was too young,but later they called him for an audition.起初,他们说他太小,但后来他们叫他去试听。
- He used to feign an excuse.他惯于伪造口实。
- She knew that her efforts to feign cheerfulness weren't convincing.她明白自己强作欢颜是瞒不了谁的。