时间:2019-02-03 作者:英语课 分类:老友记(六人行)


英语课


    本集简介:

    Joey gets bad reviews for his latest play and decides to quit show business... until his agent gets him an audition 1 for a soap opera. He finds out, however, that he'd have to sleep with the casting director to get the part.

    Monica starts dating Fun Bobby again; she notices he seems to have a drinking problem. She confronts him and he decides to quit, after which Monica notices he's no longer any fun. Rachel dates Russ, who bears a striking resemblence to Ross.

    乔伊的新戏反响欠佳,他灰心丧气,决定退出演艺圈;这时他的经济公司给他找到一个连续剧的试镜机会。

    问题是,他发现自己必须和导演睡觉才能得到这个机会。莫妮卡再次和有趣的波比约会;她发现波比酗酒。

    她规劝波比戒酒而波比也照办了,问题是,他好像没酒就变得乏味。瑞秋和“驴版”罗斯——一个叫纳斯的男人约会。

    经典对白:

    2-10 Russ代替不了Ross故事梗概Rnchel对Ross的爱与日俱增,但是自从Ross在背后说她只是个waitress,而且有点spliled,还长着chubby ankles (胖乎乎的脚踝)后,她感到很受伤,她找到了一个叫作Russ的家伙,这个人不仅和Ross的名字听起来像,就是长相也几乎一样。不过,Rachel逐是甩了Russ,这家伙还不知道是怎么回事呢……RUSS: I guess you guys heard, Rachel dumped me.

    CHAN: Yeah, I'm sorry man.

    RUSS: Oh, all she said was that I remind her too much of somebody. You have any idea who she's talking about?

    [Chandler and Phoebe feign 2 ignorance.]

    PHOE: Oh I do, it's.... it's Bob Saget. She hates him.

    RUSS: Oh.

    [Julie... Ross's ex-girlfriend... enters.]

    JULIE: Hey.

    CHAN: Hey!

    PHOE: Hey, Julie! Hey, how are you doing?

    JULIE: Um, oh, I don't know. I mean, it's definitely weird 3 not being with Ross, but I guess I'm doing OK. Actually I've got some of his stuff that he, um....

    [Russ and Julie look at each other with love in their eyes. The music builds...]

    讲解Rachel甩了Russ,但是Russ还蒙在鼓里,他到底是让Rachel想到了谁了呢?英语中,remind sb.of sth/sb.else.表示“让某人想到某事/人”;remind有“提醒”的意思。例如:Remind me to write to Mother.(提醒我给妈妈写信。)Plcasc remind me to lcave her this note.(请提醒我留给她这张纸条。)再如:The filmreminded him of what he had seen in China.(这部影片使他回想起在中国所看到的一切。)事实上,Russ是长得太像Ross了,Rachel(Bob Saget是不是有点像Ross?)说的somebody是指Ross,她不能释怀。Phoebe与Rachel当然是心照不宣,这时她打圆场地说:“你一定让她想到了Bob Sager(鲍勃·萨吉特)。”那么,Bob Sager又是谁呢原来,Bob Sager是美国几乎家喻户晓的犹太裔大明星(Jewish American actor),喜剧演员(stand-up comedian),还是电影导演(film director)。他于1956年5月17日生于宾夕法尼亚州的费城(Philadelphia,Pennsylvania)。他主要以在美国广播公司的情景喜剧(sitcom)《青春满屋》(1987—1995年)(Full House)中饰演父亲的角色,以及在American Funniest Home Video(《欢笑一箩筐》)(1989-1997年)中作主持人而闻名。






点击收听单词发音收听单词发音  






1
audition
8uazw
  
 


n.(对志愿艺人等的)面试(指试读、试唱等)


参考例句:





I'm going to the audition but I don't expect I'll get a part.我去试音,可并不指望会给我个角色演出。
At first,they said he was too young,but later they called him for an audition.起初,他们说他太小,但后来他们叫他去试听。












2
feign
Hgozz
  
 


vt.假装,佯作


参考例句:





He used to feign an excuse.他惯于伪造口实。
She knew that her efforts to feign cheerfulness weren't convincing.她明白自己强作欢颜是瞒不了谁的。












3
weird
bghw8
  
 


adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的


参考例句:





From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。













n.(对志愿艺人等的)面试(指试读、试唱等)
  • I'm going to the audition but I don't expect I'll get a part.我去试音,可并不指望会给我个角色演出。
  • At first,they said he was too young,but later they called him for an audition.起初,他们说他太小,但后来他们叫他去试听。
vt.假装,佯作
  • He used to feign an excuse.他惯于伪造口实。
  • She knew that her efforts to feign cheerfulness weren't convincing.她明白自己强作欢颜是瞒不了谁的。
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
学英语单词
a pair of colour
absorption stage
accessible state
acrylic fibre
aschmanns
automatic wage adjustment
avolates
Aykino
band switch
before you know it
bell-mouth joint
Bi'r ash Shuwayrif
boost capacitor
borehole acoustic television logger
broose
cascade imaging system
close-range photography
coeswrench
collateral management
coriar
Cornafulla
courtisane
Crepis karelinii
cross tool carriage
cyclohexanecarbohydrazonoyl
D glass fibre
decentralized control flow system
dentoalveolar
dexamethasone
digital input group voltage
drug localization
drugproofing
emergent pencil
endo-exoteric
endodontias
enrichmentmode
EUMED
face mould
fear-riddens
fissionable nuclide carbide and nitride fuel
flying leap
flywheel end
formal neuron
freight indemnity
furthy
ganay
genderfuckers
genital armature
Gumicheon
habyrgen
hautbois(strawgerry)
Herminium macrophyllum
impedance watt
inter branch account
irreversible conversion
jubouri
kovner
Lac Thuy
lower nephron nephrosis
major smuggler
microcontainer
midwaters
miliutin
milk-float
morel morello (cherry)
mutual-funds
myth making
new brooms
no-reply call
overcorrect
paint thinner
pedder street
permanent snow field
pestel
phenoxaphosphinine
photogenic bacteria
pickled cucumbers
principal diagonal
rated lightning impulse withstand voltage
recursive least-squares
regular-way delivery
relay selecting circuit
Russlish
sabretache
sambhar
shic
Sinobambusa laeta
smilchin
steady state pressure
Sterculia scaphigera wall.
strickman
supracoracoid foramen
surveyingly
taxable on dividend income
travelling grate stoker
triangular bone of tarsus
tube expander
underwater sightseeing boat
unobeyable
vertical control points
Weight Unknown Clause
X -rayX